Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Consequently, the Convention underlines the need for cooperation among Contracting Parties "in respect of areas beyond national jurisdiction... for the conservation and sustainable use of biological diversity". Поэтому в Конвенции подчеркивается необходимость сотрудничества между договаривающимися сторонами «в отношении районов за пределами национальной юрисдикции... в целях сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия».
It appears that the main threats to ecosystems and components of biodiversity in areas beyond national jurisdiction are pollution, climate change, over-fishing and destructive fishing practices. Как представляется, главные угрозы экосистемам и компонентам биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции - это загрязнение, изменение климата, чрезмерный рыбный промысел и хищнические методы рыболовства.
Such principles should also constitute the basis of any measure for the conservation and management of vulnerable marine ecosystems and biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Такие принципы следует закладывать в основу любых мер по сохранению уязвимых морских экосистем и биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции и по управлению ими.
Failure by the flag State to exercise jurisdiction over its vessels on the high seas constitutes a major problem in addressing the threats to marine ecosystems and biodiversity beyond national jurisdiction. Ситуация, когда государство флага не осуществляет юрисдикцию над своими судами в открытом море, создает крупную проблему при преодолении угроз экосистемам и биоразнообразию моря за пределами национальной юрисдикции.
A number of management tools are available under the instruments presented above for the conservation and management of vulnerable marine ecosystems and biodiversity beyond national jurisdiction. В рамках охарактеризованных выше документов имеется целый ряд управленческих средств для обеспечения сохранения уязвимых морских экосистем и биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции и управления ими.
As a start, a substantial reduction in agricultural subsidies for farmers in rich countries would go a long way towards helping their fellow agricultural workers beyond their borders. Для начала значительное сокращение сельскохозяйственных субсидий для фермеров из богатых стран окажет большую помощь таким же сельскохозяйственным рабочим за пределами их границ.
He wished to stress, however, that what occurred outside the complex, and in particular on First Avenue, was beyond his control. Вместе с тем хотелось бы подчеркнуть, что действия, совершаемые за пределами комплекса, и в частности на Первой авеню, не относятся к сфере его компетенции.
Some members regretted the exclusion from the scope of the topic of harm to the environment in areas beyond national jurisdictions. Некоторые члены выразили сожаление по поводу исключения из сферы охвата данной темы ущерба, наносимого окружающей среде в районах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
I therefore strongly support the position taken here by Lakhdar Brahimi yesterday to extend the mandate of the international security assistance force beyond Kabul. Поэтому я решительно поддерживаю мнение, изложенное здесь вчера Лахдаром Брахими, который призвал расширить мандат Международных сил содействия безопасности и включить в сферу его действия районы, расположенные за пределами Кабула.
It had requested the Executive Secretary of the Convention to support work on the establishment of appropriate mechanisms for the creation of new marine protected areas beyond national jurisdiction. Конференция просила Исполнительного секретаря Конвенции поддерживать работу по созданию соответствующих механизмов в целях создания новых охраняемых морских районов за пределами действия национальной юрисдикции.
It also guarantees the freedom of navigation beyond the territorial sea and the right of passage through the territorial sea, international straits and archipelagic waters. В нем также гарантируются свобода судоходства за пределами территориального моря и право прохода через территориальное море, международные проливы и архипелажные воды.
Uruguay welcomes the importance being accorded by international forums to the issue of conserving and classifying the biological diversity of the seabed beyond national jurisdiction. Уругвай приветствует то внимание, которое на международных форумах уделяется вопросу о сохранении и классификации биологического разнообразия морского дна за пределами национальной юрисдикции.
The 1982 Convention provides for the exploration and exploitation of the riches of the deep sea beyond the limits of national jurisdiction as the common heritage of humankind. Конвенция 1982 года предусматривает освоение и использование богатств глубоководных морских районов за пределами действия национальной юрисдикции в качестве общего достояния человечества.
Asset management, trusts, etc., and the requisite bank accounts and activities are conducted in their name, often beyond the borders of Liechtenstein. Управление активами, работа трастов и т.д., а также необходимые банковские счета и операции ведутся от имени этих компаний, которые находятся нередко за пределами территории Лихтенштейна.
If we wish to be able to re-establish security in the region beyond the limits of the capital city, we shall also have to deploy greater forces. Если мы хотим обеспечить безопасность в районе за пределами столицы, нам также придется развернуть более многочисленные силы.
This will facilitate the expansion of the influence of the Afghan Transitional Authority into provinces beyond the capital. Это будет способствовать распространению влияния Переходной администрации Афганистана на провинции за пределами столицы;
Knowledge about the socio-economic importance of marine biological diversity beyond national jurisdiction is necessary in order to formulate policies dealing with the conservation and sustainable use of those resources. Для разработки политики в области сохранения устойчивого использования ресурсов за пределами действий национальной юрисдикции необходимо учитывать социально-экономическое значение морского биологического разнообразия.
UNICC has now over 200 staff beyond its Headquarters in Geneva and established offices in New York and Brindisi, Italy. В настоящее время МВЦООН имеет более 200 сотрудников за пределами своей штаб-квартире в Женеве, а также создал отделения в Нью-Йорке и в Бриндизи (Италия).
Capacity-building and the transfer of technology, including south-south technical cooperation should be promoted, facilitated and strengthened for the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction. Следует поощрять, облегчать и активизировать укрепление потенциала и передачу технологии, включая техническое сотрудничество Юг-Юг, в целях сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
Several delegations were of the view that the Working Group was the only international forum in which all aspects of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction were dealt with. Несколько делегаций придерживались того мнения, что Рабочая группа является единственным международным форумом, на котором рассматриваются все аспекты морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
The view was expressed that commonly accepted scientific and technical evidence was essential for the conservation and sustainable use of marine biological resources beyond areas of national jurisdiction. Было выражено мнение о том, что для целей сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции крайне важны общепринятые научно-технические доказательства.
Many delegations expressed the view that the Convention provided a solid framework for marine scientific research beyond areas of national jurisdiction and for the sharing of information. ЗЗ. Многие делегации выразили мнение о том, что Конвенция служит прочной основой для морских научных исследований за пределами действия национальной юрисдикции и для обмена информацией.
A number of delegations highlighted the increasing intensity of human activities in the oceans and the need to assess anthropogenic impacts on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Ряд делегаций подчеркнули растущую интенсивность деятельности человека в океанах и необходимость оценки антропогенного воздействия на морское биологическое разнообразие за пределами действия национальной юрисдикции.
Some delegations proposed to review experiences in applying environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction and to carry out an assessment of opportunities and challenges in that regard. Некоторые делегации предложили провести обзор опыта в применении экологических экспертиз за пределами действия национальной юрисдикции и заняться оценкой возможностей и проблем в этом отношении.
On two final points, IUCN urges that the inter-agency Oceans and Coastal Areas Network (UN-Oceans) be given a defined role regarding biodiversity conservation in areas beyond national jurisdiction. Что касается двух последних вопросов, то МСОП призывает более четко определить роль межучрежденческой сети по океанам и прибрежным районам («ООН-океаны») в охране биологического разнообразия в районах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.