Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
The African Union is also exploring the scope to extend AMISOM presence beyond Mogadishu to key high value areas, which are currently being identified. Африканский союз в настоящее время изучает возможность расширения присутствия АМИСОМ за пределами Могадишо в ключевых стратегических районах, которые сейчас определяются.
The scarcity of such channels beyond the regional context was a common feature among States parties under review. Общей характерной чертой в государствах-участниках, в которых проводился обзор, была нехватка таких каналов за пределами тех или иных регионов.
The importance of improving the understanding of potential threats to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction from various uses and sectors was noted. Было отмечено важное значение улучшения понимания потенциальных угроз морскому биоразнообразию за пределами национальной юрисдикции, создающихся в связи с его использованием в различных целях и исходящих от различных секторов.
Many delegations highlighted the important role of environmental impact assessments in ensuring the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction and in implementing the precautionary approach. Многие делегации особо отметили важную роль оценок воздействия на окружающую среду в деле обеспечения сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции и применения подхода, основанного на принципе предосторожности.
Attention was drawn to the importance of taking into account the capacity of developing countries when formulating criteria and guidelines for environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction. Внимание было обращено на важное значение учета потенциала развивающихся стран при формулировании критериев и руководящих принципов проведения оценок воздействия на окружающую среду за пределами национальной юрисдикции.
Some delegations expressed reservations concerning the legitimacy and legality of the establishment of marine protected areas beyond national jurisdiction by some regional organizations, as well as the compatibility of these initiatives with the framework of the Convention. Некоторые делегации высказали оговорки в отношении легитимности и правомерности создания морских охраняемых районов за пределами национальной юрисдикции определенными региональными организациями, а также совместимости таких инициатив с основными принципами Конвенции.
With respect to information gaps, it was recalled that knowledge of the ecosystems, biodiversity and human activities in areas beyond national jurisdiction was limited. По поводу пробелов в информации было упомянуто, что знания об экосистемах, биоразнообразии и деятельности человека в районах за пределами национальной юрисдикции являются ограниченными.
In particular, some delegations considered that the issues of intellectual property rights related to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction required greater understanding. Так, в частности, некоторые делегации сочли, что вопросы прав интеллектуальной собственности, касающиеся морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции, требуют лучшего понимания.
These activities are the crucial building blocks for increasing ownership and sustainability of the strategies and interventions beyond the lifetime of the programme. Эти виды деятельности являются крайне важными конструкционными элементами для укрепления ответственности и устойчивости стратегий и мероприятий за пределами срока действия программы.
Mr. Iye replied to Senegal and expressed his agreement that education as a tool to fight racism should be extended beyond the school. Г-н Ийе ответил на заданные Сенегалом вопросы и выразил свое согласие с тем, что образование как инструмент борьбы с расизмом следует применять и за пределами школьного контекста.
The most significant development in the reporting period had been the improvement in the Office's ability to reach staff beyond New York Headquarters through its regional offices. Наиболее значительным событием в отчетный период было повышение способности Канцелярии охватывать персонал за пределами штаб-квартиры в Нью-Йорке через свои региональные представительства.
Coastal and marine ecosystems beyond national jurisdiction should be exploited for the benefit of all, given their role in poverty reduction and food security. Прибрежные и морские экосистемы за пределами национальной юрисдикции должны использоваться на общее благо с учетом их роли в сокращении бедности и обеспечении продовольственной безопасности.
We would like to recall in that regard that the question of the legal regime governing marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction is still outstanding. В этой связи мы хотели бы напомнить, что вопрос о правовом режиме, регулирующем морские генетические ресурсы в районах за пределами действия национальной юрисдикции, все еще не решен.
The importance of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction is clear, and it is of significant environmental, social and economic importance. Важность морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции очевидна, и такое биоразнообразие имеет большое экологическое и социально-экономическое значение.
Exchange of information on research programmes regarding marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. обмен информацией о программах исследований, касающихся морского разнообразия за пределами национальной юрисдикции;
Like other developing counties, China is currently engaged in research activities on the delimitation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. Подобно другим развивающимся государствам, Китай в настоящее время осуществляет научно-исследовательскую деятельность по определению внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
The ongoing discussion on the issue of a legal regime covering marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction mirrors our undertaking to further clarify the Convention. Ведущиеся дискуссии о правовом режиме применительно к морским генетическим ресурсам за пределами национальной юрисдикции, свидетельствуют о наших усилиях по дальнейшему уточнению положений Конвенции.
For areas beyond national jurisdiction, capacity reduction had been carried out through implementation of RFMO regulations establishing capacity reduction. Что касается районов за пределами национальной юрисдикции, то сокращение мощностей достигалось путем осуществления введенных РРХО правил, предусматривавших такое сокращение.
Increasingly, ECE Conventions are finding relevance beyond the European region as it is hoped to replicate their benefits in developing regions of the world. Актуальность конвенций ЕЭК ООН все чаще признается за пределами Европейского региона, и можно надеяться, что преимуществами, связанными с их применением, можно будет воспользоваться и в развивающихся регионах мира.
According to this view, it was the only organ with the competence and mandate to protect the marine environment beyond areas of national jurisdiction. Согласно ее мнению, он является единственным органом, имеющим компетенцию и мандат в области охраны морской среды за пределами национальной юрисдикции.
Consequently, the international community is increasingly concerned with the pace of the progress in delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. Соответственно, международное сообщество с растущим беспокойством следит за темпами прогресса в делимитации внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
For example the Defence Act makes provision for criminal jurisdiction over military and civilian elements of its defence force deployed beyond South Africa. Например, Акт об обороне предусматривает уголовную подсудность военных и гражданских служащих сил обороны страны, которые размещаются за пределами Южной Африки.
With respect to areas beyond national jurisdiction, EC was developing new policies to prevent destructive fishing practices on the high seas and protect vulnerable deep sea ecosystems. Что касается районов за пределами национальной юрисдикции, то ЕС разрабатывает новую политику, призванную препятствовать пагубным промысловым методам в открытом море и защищать уязвимые глубоководные экосистемы.
Since 2003, China has provided nearly 300,000 tons of food assistance, built 14 integrated agricultural projects and established more than 20 agricultural technology demonstration centres beyond its borders. С 2003 года Китай предоставил почти 300000 тонн продовольственной помощи, осуществил за пределами страны 14 комплексных сельскохозяйственных проектов и создал за рубежом более 20 демонстрационных центров сельскохозяйственной техники и технологии.
A major issue for the 2008 oceans agenda is the challenge of conserving and managing marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Одной из крупнейших задач в программе усилий, связанных с Мировым океаном в 2008 году, является непростая проблема сохранения и рационального использования биоразнообразия в зонах за пределами национальной юрисдикции.