Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
PBDE concentrations in samples of biota, including crab, shrimp, starfish, benthic fish and gadoid fish from the estuary were compared to those in samples from the Belgian North Sea beyond the mouth of the estuary. Уровни концентрации в пробах биоты из эстуария, в том числе у крабов, креветок, морских звезд, бентических рыб и тресковых были сопоставлены с уровнями концентрации в пробах, взятых в бельгийских водах Северного моря за пределами эстуария.
The initiation by the Ministry of Rural Rehabilitation and Development of the National Area-Based Development Programme and the National Solidarity Programme should enable the central Government to meet some provincial reconstruction needs and to increase its visibility beyond Kabul. Осуществление министерством восстановления и развития сельских районов национальной программы развития на местном уровне и национальной программы солидарности должно дать центральному правительству возможность удовлетворить некоторые связанные с реконструкцией потребности в провинциях и продемонстрировать свою работу и за пределами Кабула.
Some delegations expressed concern over "biopiracy", which they considered to include the illegal extraction of marine genetic resources and the associated traditional knowledge from areas within national jurisdiction and even from beyond areas of national jurisdiction. Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу «биопиратства», которое, по их мнению, включает незаконное извлечение морских генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний из районов национальной юрисдикции и даже из районов за пределами национальной юрисдикции.
Its implementation will broaden the area of beeper service beyond the Palais des Nations; reduce the cost of using mobile telephones by channelling all outgoing calls via the PBX; reduce the administrative costs of mobile telephones; and improve reimbursement procedures. Ее внедрение обеспечит расширение сферы использования системы пейджерной связи и ее использование за пределами Дворца Наций; обеспечит сокращение расходов на использование мобильных телефонов путем перевода всех исходящих звонков через систему РВХ; обеспечит сокращение административных расходов на мобильные телефоны; и повысит эффективность процедур возмещения расходов.
Further scientific studies are essential to improve the understanding of marine biodiversity and thereby facilitate better informed policy and decision-making for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Необходимо организовать проведение дальнейших научных исследований с целью улучшить понимание морского биоразнообразия и тем самым облегчить разработку более обоснованной политики и принятия более рациональных решений в деле сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
While the greatest intensity of human activities and pressures on marine biodiversity are in coastal areas under national jurisdiction, increasing attention is being paid to the important role of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, both in relation to its value, uses and vulnerabilities. Хотя с наибольшей силой человеческая деятельность и ее последствия воздействуют на морское биоразнообразие в прибрежных районах в рамках национальной юрисдикции, все большее внимание уделяется важной роли морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции в плане его ценности, направлений использования и уязвимости.
It is also to support quality in terms of providing a safe and protective environment in which children can achieve the prescribed learning that equips them for life in their own communities as well as for participating and competing in life beyond their immediate communities. Она также состоит в поддержке качества через создание безопасных и защитных условий, в которых дети могут добиться предписанного обучения, готовящего их к жизни в их собственных общинах, а также к участию и состязанию в жизни за пределами их непосредственной общины.
It further recognized the implications of the pandemic for international peace and security, which implied a role for the Security Council beyond the traditional confines of military-related threats to international peace and security. В резолюции также признаются последствия этой пандемии для международного мира и безопасности, что связано с ролью Совета Безопасности за пределами традиционных рамок военных угроз международному миру и безопасности.
Rather than State rights, State interests, State sovereignty, we now have to grapple with the defence of the common good, the protection of rights beyond borders and intervention to promote and safeguard humanitarian ideals and objectives. Теперь мы вынуждены думать уже не о правах государств, не об интересах государств и не о суверенитете государств, а о защите общего блага, о защите прав за пределами наших границ и об интервенции, цель которой - защита и достижение гуманитарных идеалов и целей.
The Commission on the Limits of the Continental Shelf has prepared material to assist in the training of national officials who would prepare the submission of their respective States to the Commission regarding the limits of their continental shelf beyond 200 nautical miles. Комиссия по границам континентального шельфа подготовила материал в целях оказания помощи в подготовке национальных кадров, которые будут составлять представления их соответствующих государств в Комиссию относительно границ их континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
The CTC would, therefore, be grateful if Pakistan could outline the relevant provisions under its Anti-Terrorism Act 1997 which establish jurisdiction for Pakistani courts over the financing of terrorism when committed beyond Pakistan by any person who is subsequently found in Pakistan? Поэтому КТК был бы признателен, если бы Пакистан представил общую информацию относительно соответствующих положений его Закона 1997 года о борьбе с терроризмом, которые устанавливают юрисдикцию пакистанских судов в отношении преступления финансирования терроризма, совершенного за пределами Пакистана любым лицом, которое впоследствии было обнаружено в Пакистане.
Regarding marine genetic resources, some delegations stated that the regime for genetic resources was governed by the principles and provisions of the Convention and supported the idea that deep seabed genetic resources in areas beyond national jurisdiction were the common heritage of mankind. Что касается морских генетических ресурсов, то некоторые делегации заявили, что режим в отношении генетических ресурсов основывается на принципах и положениях Конвенции, и поддержали идею о том, что генетические ресурсы глубоководных районов морского дна за пределами действия национальной юрисдикции являются общим наследием человечества.
The danger of transboundary harm from such activities is as real to the areas beyond national jurisdiction as it is to areas within the national jurisdiction of one or more neighbouring States. Опасность трансграничного вреда от такой деятельности является столь же реальной для районов за пределами действия национальной юрисдикции, сколь и для районов в пределах национальной юрисдикции одного или нескольких соседних государств.
This dearth of information can be explained by various reasons, including the fact that interest in marine biodiversity, and specifically marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, is relatively new. Этот дефицит информации можно объяснить различными причинами, включая то обстоятельство, что интерес к морскому биоразнообразию, и конкретно к морскому биоразнообразию в районах за пределами действия национальной юрисдикции, стал проявляться относительно недавно.
(a) For highly migratory stocks (subject as indicated to eventual practice under the Galapagos Agreement): the South-East Pacific Ocean beyond the limits of the I-ATTC area. а) в отношении запасов далеко мигрирующих рыб (с оговоркой в отношении возможных подвижек по линии Галапагосского соглашения): юго-восточная часть Тихого океана за пределами района ИАТТК.
States should apply relevant approaches for the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, effectively implement relevant global and regional instruments to which they are parties, and consider becoming party to relevant instruments to which they are not yet party. Государствам следует применять соответствующие подходы в интересах сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, эффективно осуществлять соответствующие глобальные и региональные документы, участниками которых они являются, и рассмотреть вопрос о присоединении к соответствующим документам, участниками которых они еще не стали.
For example, several developing States, especially small island developing States, that are members of the Commonwealth receive advice and assistance from the Commonwealth concerning the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. Например, ряд развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств, являющихся членами Содружества, получают консультации и помощь от Содружества применительно к установлению внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
The Commission on the Limits of the Continental Shelf, whose recommendations are crucial for the delineation of the limits of the shelf beyond 200 nautical miles and, consequently, for the establishment of the limits of the Area, is facing a considerable workload. Комиссия по границам континентального шельфа, рекомендации которой имеют важнейшее значение для делимитации границ шельфа за пределами 200 морских миль и, соответственно, для установления границ Района, сталкивается с большим объемом работы.
The Advisory Committee notes that the Commission on the Limits of the Continental Shelf considers submissions from Member States in respect of the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles and makes recommendations regarding the outer limits. Консультативный комитет отмечает, что Комиссия по границам континентального шельфа рассматривает представляемую государствами-членами информацию об установлении внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль и выносит рекомендации в отношении этих внешних границ.
In order to ensure the self-government right to administer their own internal affairs by ethnic minorities living beyond their own autonomous localities or living in areas where ethnic autonomy has not been introduced, the Chinese Government has established ethnic townships where ethnic minorities live in compact communities. Чтобы обеспечить право на самостоятельное управление внутренними делами этнических групп, проживающих за пределами их автономных местностей или в районах, где не было введено самостоятельное управление, правительство Китая создает поселки для компактного проживания этнических меньшинств.
Activities related to the promotion of Principle 10 of the Rio Declaration beyond the UNECE region provide a good opportunity for exchange of good practices and lessons learned and allow for increasing the visibility of the Convention and the Protocol on PRTRs outside the region. Деятельность, связанная с поощрением принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации за пределами региона ЕЭК ООН, создает возможность обмена передовой практикой и извлеченными уроками и позволяет расширить понимание Конвенции и Протокола о РВПЗ за пределами региона.
Continue to pursue its several financing mechanisms to address the root causes of undocumented migration in Africa, and extend the scope of such programmes beyond Africa, with assistance from the international community (Bangladesh); 93.62 продолжать использование своих финансовых механизмов для устранения коренных причин бесконтрольной миграции в Африке и осуществлять такие программы за пределами Африки при содействии международного сообщества (Бангладеш);
The Centre also plays a significant role in strengthening operational cooperation with countries beyond the region and international organizations such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the European Police Office (Europol) and the World Customs Organization. Центр играет также важную роль в укреплении оперативного сотрудничества со странами за пределами этого региона и международными организациями, в частности с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), Европейским полицейским управлением (Европол) и Всемирной таможенной организацией.
The issue of marine genetic resources is not only an emerging issue, having started to be considered by various forums relatively recently, but it also presents a number of challenges, in particular as regards marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Вопрос о морских генетических ресурсах - это не просто нарождающийся вопрос, который в относительно недавнем прошлом начал обсуждаться в различного рода форумах; он ставит также на повестку дня ряд вызовов, в частности касательно морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции.
(c) Inviting relevant representatives of the UNESCAP, UNESCWA and International Transport Forum (ITF) secretariats to join the work on OmniBUs, as observers, with the objective to prepare for its potential future acceptance and implementation in regions beyond Europe. с) возможность обращения к соответствующим представителям секретариатов ЭСКАТО ООН, ЭСКЗА ООН и Международного транспортного форума (МТФ) с предложением присоединиться к работе над ОмниБУС в качестве наблюдателей в целях подготовки для его потенциального принятия в будущем и применения в регионах за пределами Европы.