Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Beyond this they refer to a "potential candidacy for EU membership", although this is a rather a long-term prospect for most countries of SEE. За пределами этого периода речь идет о том, чтобы сделать эти страны "потенциальными кандидатами в члены ЕС", хотя для большинства стран ЮВЕ такая перспектива представляется весьма отдаленной.
Beyond this basic point, however, there is less agreement on why frustration and anger lead to terrorism in some cases but not in others. Однако, за пределами этого основного вопроса существуют разногласия по поводу того, почему в одних случаях разочарование и гнев приводят к терроризму, а в других нет.
Beyond our shores, Australia is focused on supporting education programmes throughout Asia, the Pacific and the world, including a strong focus on disabilities. За пределами своих границ Австралия уделяет особое внимание оказанию поддержки образовательным программам во всей Азии, в Тихоокеанском регионе и во всем мире, в частности, с упором на инвалидах.
Beyond Mogadishu, the security situation deteriorated markedly in the reporting period, with Government and allied militia challenging insurgent forces for control over strategically important towns in southern and central Somalia. В течение отчетного периода резко ухудшилось положение в плане безопасности за пределами Могадишо, причем правительство и поддерживающие его отряды ополченцев ведут бои с силами повстанцев за контроль над стратегически важными городами в южной и центральной частях Сомали.
1992 Participated in a Colloquium on the Legal Protection of the Environment Beyond the Limits of National Jurisdiction, organized by the Mediterranean Academy of Diplomatic Studies, Malta 1992 год участвовал в коллоквиуме по экологическому праву за пределами действия национальной юрисдикции, организованном Средиземноморской академией дипломатических исследований, Мальта
Beyond the first tier, it can become more difficult for an enterprise to know all the entities in its supply chain and whether any are abusing human rights. За пределами первого уровня предприятию может быть сложнее иметь представление обо всех компаниях своей цепи снабжения и о том, нарушает ли какая-либо из них права человека.
The Working Group may wish to consider inviting UN-Oceans, through its Task Force on Biodiversity Beyond Areas of National Jurisdiction, to assist in identifying ways and means of carrying out the necessary studies. Рабочая группа может пожелать предложить сети «ООН-океаны» через посредство ее Целевой группы по биоразнообразию за пределами национальной юрисдикции оказать содействие в обозначении путей и средств проведения необходимых исследований.
"Beyond the valley of the dolls." "За Пределами Долины Кукол".
Beyond human understanding, But that is what happened. То, что произошло, находится за пределами человеческого понимания,
"The European Settler Population of Natal up to 1960, and their Influence Beyond the Borders of the Colony". Рост численности европейских поселенцев в Натале до 1960 года, и их влияние за пределами колонии (англ.).
Beyond the prison system, access to justice more broadly requires an enhanced awareness by older persons of their legal rights, legal aid and an increased availability of effective remedies. За пределами пенитенциарной системы доступ к правосудию в более общем смысле предполагает необходимость повышения уровня правосознания у пожилых людей, оказания им правовой помощи и расширения доступности эффективных средств правовой защиты.
Beyond Territory write Apple blog led aid for Joomla content management system in which recently wrote an article for the implementation J Admin Mobile! За пределами территории написать Apple блоге привела помощи для Joomla система управления контентом, в которых недавно написал статью для осуществления J Admin Mobile!.
Beyond business culture, there is the fact that manufacturing, until recently the major source of strength of the German and other European economies, has begun to emigrate in a big way. За пределами деловой культуры существует факт, говорящий о том, что производство, до недавнего времени главный источник силы немецкой и других европейских экономических систем, начало эмигрировать в широких масштабах.
Beyond our national borders - in other words, on the international scene - we note some situations wherein the international community found itself obliged to intervene for obvious humanitarian reasons, and for that we are grateful indeed. За пределами наших национальных границ, то есть на международной арене, мы отмечаем, что существуют некоторые ситуации, когда международное сообщество должно вмешаться по очевидным гуманитарным причинам, и мы действительно признательны за это.
Beyond our borders, the international community has provided us with solidarity, especially through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the technical assistance of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, for which we are grateful. За пределами наших границ международное сообщество демонстрирует солидарность с нами, особенно через Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также оказывает нам техническое содействие через Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, за что мы им очень признательны.
Beyond that, however, extended conceptualization and contrived integration of licit and illicit trade could render the substantive discussion at the conference an extremely difficult exercise involving issues touching upon the fundamentals of the United Nations Charter, including self-defence by States. Однако за пределами этого обширная концептуализация и сознательная интеграция законной и незаконной торговли могли бы сделать дискуссию по существу вопроса на конференции крайне сложным усилием, охватывающим вопросы, затрагивающие основы Устава Организации Объединенных Наций, включая самозащиту государств.
Beyond the United Nations, in countries with recent experience of transition, institutional development or transformation, exists a global pool of broader capacities of considerable potential. За пределами Организации Объединенных Наций, в странах, которые недавно занимались решением проблем перехода, институционального развития или осуществления преобразований, существует большой контингент специалистов, обладающих огромным потенциалом.
Beyond the buffer zone, UNFICYP continued to address the concerns of 343 Greek Cypriots and 118 Maronites residing in the north, including through the weekly delivery of humanitarian assistance and support to the Greek Cypriot schools in the Karpas peninsula. За пределами буферной зоны ВСООНК продолжали заниматься проблемами 343 киприотов-греков и 118 маронитов, проживающих в северной части острова, в частности обеспечивая еженедельную доставку гуманитарной помощи и оказывая поддержку кипрско-греческим школам на полуострове Карпас.
Beyond the region, Thailand played a contributive role in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and had, jointly with UNCTAD, established the International Institute for Trade and Development. За пределами своего региона Таиланд вносит вклад в работу по линии Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и совместно с ЮНКТАД создал Международный институт торговли и развития.
In this regard, several countries noted the importance of capacity-building for countries to measure progress, and a number said that synergies with other programmes or initiatives, like Beyond GDP, should be explored. В этой связи несколько стран отметили важное значение укрепления способности стран измерять достигнутый прогресс, а ряд стран указал, что следует изучить возможность взаимодополняемости с такими программами и инициативами, как доклад «За пределами ВВП».
The Act on Fisheries in Areas Beyond the National Jurisdiction of Iceland sets out the rules for Icelandic fishing vessels on the high seas and within the national jurisdiction of another State. Закон о рыболовстве в районах за пределами национальной юрисдикции Исландии устанавливает правила, которых должны придерживаться исландские рыболовные суда в открытом море и в районах, подпадающих под национальную юрисдикцию другого государства.
Beyond Monrovia and the areas to which UNMIL has deployed so far, the security situation remains volatile, and there is sporadic fighting, particularly in areas of Nimba, Grand Bassa and Bong Counties. За пределами Монровии и тех районов, в которых МООНЛ уже осуществила развертывание, ситуация в плане безопасности остается неустойчивой и наблюдаются вспышки боевых действий, в частности в некоторых районах графств Нимба, Гранд-Басса и Бонг.
Beyond South-East Asia, ASEAN has cooperated closely with China and UNODC through the ASEAN-China Cooperative Operations in Response to Dangerous Drugs, established in 2000 to advance regional cooperation to control and combat drugs. За пределами Юго-Восточной Азии АСЕАН тесно сотрудничает с Китаем и ЮНОДК на основе Плана совместной деятельности АСЕАН и Китая в отношении опасных наркотиков, разработанного в 2000 году в целях развития регионального сотрудничества по контролю над наркотиками и борьбе с ними.
virtue and sin "Beyond virtue and sin" добродетель и грех "За пределами добродетели и греха"
UNIC Cairo, along with the rest of the United Nations country team in Egypt, sponsors a quarterly supplement of the Al-Ahram weekly called "Beyond". Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире, наряду с остальной страновой группой Организации Объединенных Наций в Египте, является спонсором ежеквартального приложения к еженедельнику «Аль-Ахрам» под названием «За пределами».