Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Remedies are beyond the capacity of individual countries, even the most developed. Средства борьбы находятся за пределами возможностей отдельных стран, даже наиболее развитых.
The Committee disagreed with the delegation's argument that treaties were not binding beyond a country's territorial jurisdiction. Комитет не согласен с доводом делегации, что договоры не имеют обязательной силы за пределами территориальной юрисдикции страны.
Consequently, there is little likelihood of increasing the operational deployment much beyond the general area of operations currently covered by ECOMIL. Следовательно, маловероятно, что оперативное развертывание будет происходить далеко за пределами общего района операций, в котором в настоящее время действует ЭКОМИЛ.
A special emphasis will be placed on enhancing the Centre's strategic alliances beyond Europe. Особое внимание будет уделяться вопросу укрепления стратегических связей Центра за пределами Европы.
The third obligation recognizes that local people may lack access to information sources beyond their traditional channels. Третье обязательство признает, что у местного населения может отсутствовать доступ к источникам информации, находящимся за пределами их традиционных каналов.
Importantly, we wish similar benefits for our neighbours and others beyond the West African subregion. Важно то, что мы желаем тех же благ нашим соседям и всем другим людям, живущим за пределами субрегиона Западной Африки.
The model in public health is smoking, though the list of overlapping and contradictory causes implies greater deference to factors beyond our control. Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля.
Foreign interventions are not limited, however, to sources beyond Africa. Однако вмешательство извне не ограничивается лишь источниками, лежащими за пределами Африки.
This consultant could then directly liaise with the Panel's expert, whose mandate permits detailed investigation beyond the borders of Côte d'Ivoire. Такой консультант мог бы затем непосредственно поддерживать контакты с имеющимся в составе Группы экспертом, мандат которого позволяет проводить подробное расследование за пределами Кот-д'Ивуара.
The emergence of a new European neighbourhood policy is creating new opportunities for effective transboundary environmental cooperation beyond the borders of the EU. Появление новой Политики соседства ЕС открывает новые возможности для эффективного трансграничного сотрудничества в вопросах природоохраны за пределами ЕС.
While the Convention contained provisions for marine scientific research, including in areas beyond national jurisdiction, it was unclear as to bioprospecting. Хотя в Конвенции содержатся положения о морских научных исследованиях, в том числе в районах за пределами национальной юрисдикции, применительно к биологическому поиску ясности в ней нет.
Contrary to initial expectations, the participation of women increased as voter registration expanded beyond the main urban centres. Вопреки первоначальным ожиданиям участие женщин активизируется по мере дальнейшего расширения процесса регистрации за пределами основных городских центров.
The representative of the International Hydrographic Organization highlighted the activities carried by that organization for improving the protection of vulnerable ecosystems and biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Представитель Международной гидрографической организации охарактеризовал деятельность, проведенную этой организацией в сфере повышения защиты уязвимых экосистем и биологического разнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции.
Looking further ahead, the CTC will need to consider its dialogue with States beyond the issues covered above. В будущем КТК необходимо будет рассмотреть свой диалог с государствами за пределами упомянутых выше вопросов.
The source should therefore be obliged to compensate for and abate any harms inflicted beyond the border, with one important exception. Поэтому этот источник должен быть обязан компенсировать и устранить любой ущерб, нанесенный за пределами границы, с одним важным исключением.
There is a substantial body of doctrine and practice on "self-determination beyond colonialism". Существует значительный объем теории и практики в отношении «самоопределения за пределами колониализма».
We are convinced that other major international actors beyond the Quartet can use their influence to act upon the parties. Мы убеждены в том, что другие международные субъекты за пределами «четверки» могут использовать свое влияние, чтобы воздействовать на стороны.
UNCLOS establishes different regimes for resources found in areas beyond national jurisdiction, namely the high seas and the Area. В ЮНКЛОС устанавливаются разные режимы для ресурсов, встречающихся в районах за пределами национальной юрисдикции, а именно в открытом море и в Районе.
Other relevant provisions for the conservation and management of biodiversity beyond national jurisdiction include those relating to the protection and preservation of the marine environment. К числу других положений, имеющих касательство к сохранению биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции и управлению им, относятся положения о защите и сохранении морской среды.
In areas beyond the limits of national jurisdiction, this regulation is carried out by the International Seabed Authority. В районах за пределами национальной юрисдикции это регулирование осуществляется Международным органом по морскому дну.
In areas beyond national jurisdiction, the primary pathway for the introduction of alien species is the exchange of ballast water on the high seas. В районах за пределами национальной юрисдикции главным каналом привнесения чужеродных видов является смена балластной воды в открытом море.
Effective implementation of these instruments is of primary importance for the protection of vulnerable marine ecosystems and biodiversity beyond national jurisdiction. Эффективное осуществление этих актов имеет первостепенное значение для защиты уязвимых экосистем и биоразнообразия моря за пределами национальной юрисдикции.
Not every regional convention and action plan in the UNEP Regional Seas Programme covers areas beyond national jurisdiction. Не все региональные конвенции и планы действий в рамках Программы региональных морей ЮНЕП охватывают районы за пределами национальной юрисдикции.
The Regional Fisheries Management Organizations can adopt and implement measures in relation to fishing activities beyond national jurisdiction. Региональные рыбохозяйственные организации (РРХО) могут принимать и осуществлять меры в отношении промысловой деятельности за пределами национальной юрисдикции.
One of the tools available for the management of activities in areas beyond national jurisdiction is the development of voluntary codes. Одним из имеющихся средств управления деятельностью в районах за пределами национальной юрисдикции является разработка добровольных кодексов.