Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
The seventh Meeting had addressed the conservation and sustainable use of marine and coastal biodiversity and, more specifically, the serious threats to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Участники седьмого совещания рассмотрели проблемы сохранения и устойчивого использования морского и прибрежного биологического разнообразия и, в первую очередь, серьезные угрозы морскому биологическому разнообразию в районах за пределами национальной юрисдикции.
The Chinese delegation has noted that the International Seabed Authority has extensive responsibilities for the protection and preservation of the marine environment of the seabed in areas beyond national jurisdiction. Китайская делегация отмечает, что на Международный орган по морскому дну возложены широкие обязанности по охране и защите экосистемы морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции.
The dramatic developments and discoveries in the field of marine scientific research in recent years have shifted our understanding of marine living organisms in the deep sea beyond national jurisdiction. Крупные успехи и открытия в области морских научных исследований в последние годы изменили наше представление о морских организмах, живущих в глубоководных районах за пределами национальной юрисдикции.
Fiji is acutely aware of the time period identified in the Convention for submissions on the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. Фиджи хорошо известны сроки, которые были определены в Конвенции для подачи представлений об установлении внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
Fishing activities, the mining of the seabed, bio-prospecting and even scientific research are all activities that threaten the integrity of the ecosystems located in areas beyond national jurisdiction. Рыболовство, разработка морского дна, биологические исследования и даже научные изыскания - все это виды деятельности, которые угрожают неприкосновенности экосистем, расположенных в районах за пределами национальной юрисдикции.
There is a clear need to establish a forum where the gamut of issues relating to governance, conservation and management of marine resources and environment beyond national jurisdiction can be openly and constructively discussed and where options for a coordinated international response can be developed. Существует явная потребность в форуме, в рамках которого велись бы открытые и конструктивные обсуждения всего спектра проблем управления морскими ресурсами и средой за пределами национальной юрисдикции, их сохранения и рационального использования и где могли бы разрабатываться варианты скоординированных международных мер.
We believe that any activity related to the biological diversity of the deep seabed beyond areas of national jurisdiction must be carried out for the benefit of humankind as the whole. Мы считаем, что любая деятельность, связанная с биологическим разнообразием глубоководных морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, должна осуществляться на благо всего человечества.
The establishment of a network of marine protected areas in areas beyond national jurisdiction has been identified as one of the tools to protect high seas biodiversity. В качестве одного из инструментов защиты биологического разнообразия в открытом море было выявлено создание сети охраняемых районов моря в зонах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
The Conference had also emphasized the need for rapid action to deal with threats to biological diversity in marine areas beyond national jurisdiction, on the basis of the precautionary approach and the ecosystem approach. На Конференции Сторон была также подчеркнута необходимость оперативных действий в связи с угрозами биологическому разнообразию в морских зонах, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, используя принцип принятия мер предосторожности и экосистемный подход.
It codifies States' practices in the context of their claim to portions of the sea adjacent to their coastal areas, and it introduces new legal frameworks on ocean-related activities beyond national jurisdictions, making it a veritable constitution of the oceans. В ней зафиксирована практика государств, касающаяся предъявления ими прав на участки моря, прилегающие к их прибрежным районам, устанавливаются юридические рамки для видов деятельности, связанных с океанскими районами за пределами действия национальной юрисдикции, что делает ее настоящей конституцией океанов.
That phenomenon has assumed a new dimension, in particular, since the democratization process in Africa - which has sought to take account of the specificities of each people - was unfortunately blown off course by pressures from beyond the continent. Это явление приняло новые масштабы, в частности, с начала процесса демократизации в Африке, в ходе которого делались попытки выявить особенности каждого отдельного народа и который, к сожалению, был подорван в результате давления, оказываемого силами за пределами континента.
As for outer space, which extends beyond airspace, international law provides for the principle of freedom for the exploration and use of outer space. Что касается космического пространства, которое простирается за пределами воздушного пространства, то международное право предусматривает, что оно открыто для исследования и использования.
The success of the disarmament, demobilization and reintegration process and the electoral registration exercise will be dependent upon sufficient improvement in security conditions to allow deployment of staff beyond major urban centres. Успех процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также регистрации избирателей будет зависеть от того, насколько улучшится ситуация в плане безопасности, чтобы можно было размещать сотрудников за пределами основных населенных пунктов.
Strengthened support to SPECA by the European Union - as a major trading partner and donor in the sub-region - could be a highly effective way to promote the objectives of the European Neighbourhood Policy beyond its actual geographical scope. Дальнейшая поддержка СПСЦА со стороны Европейского союза, являющегося главным торговым партнером и донором в данном субрегионе, могла бы стать в высшей степени эффективным средством для достижения целей Европейской политики соседства за пределами ее фактического географического охвата.
They heard and discussed 21 presentations on various topics related to standardizing the environmental data and information that must be gathered by contractors authorized by the Authority to explore for polymetallic nodules in seabed areas beyond national jurisdiction. Они заслушали и обсудили 21 доклад по различным темам, касающимся стандартизации экологических данных и информации, которая должна собираться контракторами, уполномоченными Ассамблеей вести разведку полиметаллических конкреций на морском дне за пределами национальной юрисдикции.
The concept of liability for damage caused by an activity beyond the territorial jurisdiction or control of the acting State appears to have been developed through State practice to a limited extent for some potentially harmful activities. В отношении некоторых потенциально опасных видов деятельности концепция ответственности за ущерб, причиняемый деятельностью, проводимой за пределами территориальной юрисдикции или вне контроля соответствующего государства, судя по всему, в ограниченной степени развивалась через практику государств.
However, it is not clear how many, if any, of these products use biological resources from areas beyond national jurisdiction. Вместе с тем не ясно, насколько при производстве этой продукции используются биологические ресурсы районов за пределами национальной юрисдикции, если таковые вообще используются.
Furthermore, the oceans in general, including areas beyond national jurisdiction, play a key role in the biogeochemical cycles that regulate oxygen and carbon dioxide in our atmosphere and hence global climate and the very continuation of life on Earth. Кроме того, океаны в целом, включая районы за пределами действий национальной юрисдикции, играют ключевую роль в биогеохимических циклах, регулирующих содержание кислорода и двуокиси углерода в нашей атмосфере, а соответственно и определяющих глобальный климат и собственно перспективы продолжения жизни на Земле.
Some delegations also proposed a similar contact with the Economic Community of West African States and other interested regional and subregional bodies to promote better understanding of the potential environmental impact of deep seabed mining in the areas beyond national jurisdiction. Некоторые делегации предложили установить аналогичные контакты с Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими заинтересованными региональными и субрегиональными органами, чтобы способствовать более глубокому уяснению потенциального экологического воздействия глубоководных добычных работ в морских акваториях за пределами национальной юрисдикции.
In other words, the Investigation Unit of the Ministry of Defence of Armenia exercises its powers beyond the territory of Armenia and this country's Criminal Code applies to the occupied territories of Azerbaijan. Другими словами, Следственный департамент министерства обороны Армении осуществляет свои полномочия за пределами территории Армении и ее Уголовный кодекс применяется на оккупированных территориях Азербайджана.
Competent organizations, in cooperation with States should develop capacity-building programmes and workshops for the sharing of skills relating to scientific and technical aspects of the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, as well as training opportunities. Компетентным организациям в сотрудничестве с государствами следует разрабатывать программы укрепления потенциала и семинары-практикумы для обмена знаниями, относящимися к научно-техническим аспектам сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, а также возможностями профессиональной подготовки.
States and competent international organizations should work towards a more integrated and ecosystem-based approach to the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, in order to strengthen cross-sectoral cooperation and effectively address sectoral and cumulative impacts. Государствам и компетентным международным организациям следует приложить усилия для выработки более комплексного и основанного на учете экосистем подхода к вопросам сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции для того, чтобы укреплять межсекторальное сотрудничество и эффективно заниматься секторальными и кумулятивными последствиями.
Some delegations proposed that the International Seabed Authority establish a database of information on biodiversity beyond areas of national jurisdiction, without prejudice to the question of the legal status of marine genetic resources. Некоторые делегации выступили с предложением о том, чтобы Международный орган по морскому дну создал базу данных с информацией о биоразнообразии за пределами действия национальной юрисдикции, без ущерба для вопроса о правовом статусе морских генетических ресурсов.
Generally, delegations recognized the need for increased capacity-building and technology transfer in order to enable developing countries, including small island developing States to contribute effectively to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. В целом делегации признали необходимость более активного укрепления потенциала и передачи технологии, чтобы позволить развивающимся странам, включая малые островные развивающиеся государства, вносить эффективный вклад в дело сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
Several delegations noted that the fragmented nature of the current sectoral framework and the lack of an integrated approach at the global level did not allow for a coordinated and comprehensive approach to the effective conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Несколько делегаций отметили, что раздробленный характер нынешних секторальных рамок и отсутствие комплексного подхода на глобальном уровне не позволяют выработать скоординированный и всеобъемлющий подход к усилиям по сохранению и устойчивому использованию морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.