Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Beyond this town, I am a wanted man. За пределами этого города я нахожусь в розыске.
Frankly, it's... Beyond your understanding. Честно говоря, это за пределами вашего понимания.
Beyond the limits of national jurisdiction, the Convention applies to processes and activities carried out under the jurisdiction or control of States. За пределами национальной юрисдикции Конвенция применяется к тем процессам и деятельности, которые осуществляются под юрисдикцией или контролем государств.
Beyond Latin America, several Eastern European countries offer ready examples. За пределами Латинской Америки таким примером могут послужить несколько стран Восточной Европы.
Beyond the zone of responsibility of MINURCAT, in eastern Chad, other developments are also ground for concern. За пределами зоны ответственности МИНУРКАТ в восточной части Чада основанием для обеспокоенности служат также другие события.
Beyond these basics, the precise role of government can vary, depending on local circumstances and capabilities. За пределами этих базовых параметров конкретная роль государства может быть различной в зависимости от местной ситуации и возможностей.
Beyond the farming household, the switch to cash crops also increases vulnerability to price shocks for the local community. За пределами фермерского домохозяйства переход на товарные культуры также повлечет за собой усиление уязвимости местного населения по отношению к ценовым потрясениям.
Actively contributed to "Beyond 2008" project spearheaded by the Vienna NGO Committee. Фонд активно участвовал в проекте "За пределами 2008 года" под эгидой Венского комитета НПО.
Beyond national borders, it is equally important to ensure multisectoral regional consultative processes, bringing together migration, health and labour sectors. За пределами национальных границ не менее важно обеспечить многосекторальные региональные консультативные процессы, объединяющие миграцию, здравоохранение и трудоустройство.
Beyond the United Nations system, existing frameworks at the multilateral, regional and bilateral levels should be fully utilized to include disability in development cooperation. За пределами системы Организации Объединенных Наций существующие рамки на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях должны использоваться в полном объеме для учета проблем инвалидов в сотрудничестве в области развития.
Beyond the Horn of Africa, Al-Qaida, the Taliban and their associates have increasingly targeted children in their recruitment and indoctrination campaigns. За пределами Африканского Рога «Аль-Каида», «Талибан» и их сообщники все более активно воздействуют на детей в рамках проводимых ими кампаний по вербовке новых членов и распространению своих идей.
Beyond the United Nations, considerable efforts have been made internationally to expand civilian capacities but primarily within a small number of western donor countries. Говоря о том, что делается за пределами Организации Объединенных Наций, следует отметить, что на международной арене были предприняты значительные усилия по укреплению потенциала гражданских организаций, однако эта деятельность проводилась в основном в небольшом числе западных стран, являющихся донорами.
Beyond the basic level, however, fees might be charged but subsidies would have to be targeted towards the poor. Однако за пределами основного уровня возможно введение платных услуг, а субсидии нужно будет предоставлять бедным.
Beyond that Directive, the self-executing nature of the Convention was primarily an issue for EU member States. За пределами действия этой Директивы вопрос о прямом применении Конвенции относится прежде всего к компетенции государств - членов ЕС.
Beyond the borders of what we now call "Europe". За пределами того, что теперь называется "Европой".
Beyond that point, an increase in income doesn't make a lot of difference to people's happiness. За пределами этого уровня, увеличение доходов практически не влияет на то, насколько люди счастливы.
Beyond national jurisdiction, they have an important role to play in preserving unique and representative deep-sea biodiversity and its biotechnology potential. За пределами национальных юрисдикций эти сети могут сыграть важную роль в охране уникального биологического разнообразия глубоководных районов и его биотехнологического потенциала.
Beyond Mogadishu, insurgent forces have consolidated their presence in the Lower Shabelle region and expanded further into the Bay and Gedo regions. За пределами Могадишо повстанческие силы укрепили свое присутствие в Нижней Шабели и выдвинулись в области Бей и Гедо.
Beyond the Zone, in the drought-affected areas, access to clean water remains a major challenge for the overall humanitarian community. За пределами временной зоны безопасности в пострадавших от засухи районах доступ к чистой воде по-прежнему является сложной задачей для всего гуманитарного сообщества.
Beyond Africa, some gaps continue to exist in South-East Asia, Latin America, the Caribbean and the Pacific. За пределами Африки по-прежнему есть проблемы в Юго-Восточной Азии, Латинской Америке, Карибском бассейне и бассейне Тихого океана.
Beyond the Council, the entire international community, United Nations specialized bodies and agencies, regional organizations and Member States must develop that dimension more effectively and acquire a culture of prevention. За пределами Совета все международное сообщество, специализированные органы и учреждения Организации Объединенных Наций, региональные организации и государства-члены должны развивать этот аспект более эффективно и прийти к культуре предотвращения.
Beyond climate neutrality: an environment-friendly profile for the United Nations За пределами климатической нейтральности: экологичный портрет Организации Объединенных Наций
An event entitled "Beyond the Internet? - Innovations for future networks and services" was held in India in December 2010. В Индии в декабре 2010 годы было проведено мероприятие "За пределами Интернета? - Инновации для будущих сетей и услуг".
Beyond its own subregion, anchored in a strong ASEAN Community, we are indeed set to attain those achievements by 2015. За пределами же собственно нашего региона, опирающегося на крепкое Сообщество АСЕАН, мы, по сути, намереваемся добиваться достижения этих целей к 2015 году.
Consideration could be given to the role of UN-Oceans, in particular its Task Force on Biodiversity Beyond Areas of National Jurisdiction, in that regard. В этой связи можно рассмотреть роль сети «ООН-океаны», в частности ее целевой группы по биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.