Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Integrated ocean management can be a platform to build an ecosystem approach to the management of activities beyond areas of national jurisdiction. Комплексное управление океаном может выступать в качестве платформы для разработки экосистемного подхода к управлению деятельностью за пределами действия национальной юрисдикции.
At the 2008 meeting of the Working Group, several delegations addressed the possible use of environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction. На совещании Рабочей группы в 2008 году несколько делегаций затронули возможность использования оценок экологического воздействия за пределами национальной юрисдикции.
A number of instruments with application beyond areas of national jurisdiction require that environmental impact assessments be done before a particular activity can take place. Ряд документов, применяемых за пределами действия национальной юрисдикции, предписывает проведение оценок экологического воздействия до начала осуществления какого-либо мероприятия.
Divergent views continue to be held with regard to the relevant legal regime for activities related to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Сохраняется несовпадение мнений относительно того, какой правовой режим должен регулировать морские генетические ресурсы в акваториях за пределами национальной юрисдикции.
Notwithstanding past and present efforts and initiatives to increase knowledge of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, significant knowledge gaps still exist. Несмотря на предпринимавшиеся ранее и нынешние усилия и инициативы по углублению знаний о морском биологическом разнообразии за пределами национальной юрисдикции, сохраняются существенные пробелы в знаниях.
Chief among them is terrorism, which enjoys safe havens and institutional support beyond our borders. Главной среди них является терроризм, пользующийся приютом и институциональной поддержкой за пределами наших границ.
They underlined the need to broaden the assumptions beyond the oil sector. Эксперты подчеркивали необходимость применения более широкого набора гипотез за пределами нефтяного сектора.
Industry is working to promote energy conservation in both operations and "beyond the fence" through partnership with other sectors. Промышленные круги предпринимают усилия по поощрению экономии энергии как в своей производственной деятельности, так и за пределами предприятий на основе партнерства с другими секторами.
This could be achieved using the hemispheric model, which provided information on air concentrations beyond the EMEP domain. Этой цели можно было бы достигнуть путем использования модели в масштабах полушария, которая позволяет получать информацию об атмосферных концентрациях за пределами региона ЕМЕП.
He also indicated that a strong naval component would allow the proposed United Nations force to extend its focus beyond Mogadishu. Он также отметил, что включение в предлагаемые силы Организации Объединенных Наций существенного военно-морского компонента позволило бы расширить влияние сил за пределами Могадишо.
Other delegations drew attention to the challenges and difficulties in carrying them out in areas beyond national jurisdiction. Другие делегации привлекли внимание к проблемам и сложностям, сопряженным с их выполнением в районах за пределами национальной юрисдикции.
Several delegations suggested the need for further work on the application of those criteria and the use of biogeographical classification in respect of areas beyond national jurisdiction. Несколько делегаций указало на необходимость дальнейшей работы над применением этих критериев и использованием биогеографической классификации для районов за пределами национальной юрисдикции.
Several delegations highlighted the need for further consideration of intellectual property rights relating to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Несколько делегаций указало на необходимость в дальнейшем рассмотрении вопроса о правах интеллектуальной собственности, возникающего в связи с морскими генетическими ресурсами в районах за пределами национальной юрисдикции.
For the past 30 years, its programme had been mostly directed to neighbouring countries but had currently expanded beyond the region. На протяжении последних 30 лет его программа была преимущественно ориентирована на соседние страны, однако в последнее время стала охватывать и страны за пределами региона.
Unlike the Federal Republic of Germany and many other civil law jurisdictions, South Africa does not ordinarily prosecute its citizens for crimes committed beyond its borders. В отличие от Федеративной Республики Германия и многих других стран континентального права, Южная Африка обычно не подвергает уголовному преследованию своих граждан за преступления, совершенные за пределами ее территории.
However, during the tender, the vendors declined to operate the fuel farms located beyond the zone of confidence. Однако в ходе торгов поставщики отказались эксплуатировать топливохранилища, расположенные за пределами «зоны доверия».
The benefits would conceivably stretch beyond West Africa as similar principles of inter-mission cooperation could be applied wherever there are other contiguous United Nations presences. Благотворные результаты, очевидно, могут найти применение за пределами Западной Африки, поскольку аналогичные принципы межмиссионского сотрудничества могут применяться везде, где имеются другие формы присутствия Организации Объединенных Наций в сопредельных районах.
Its first annual report was published in June 2008 and it plans to expand its presence beyond Juba. Ее первый годовой доклад был опубликован в июне 2008 года, и она планирует расширить свое присутствие на районы за пределами Джубы.
Marine genetic resources, including from areas beyond national jurisdiction, also provide a source of livelihood through employment in both public research institutions and private companies. Морские генетические ресурсы, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, обеспечивают также источник доходов за счет рабочих мест как в государственных исследовательских институтах, так и в частных компаниях.
These positions, located away from the Kodori Valley, are beyond the scope of UNOMIG monitoring. Эти позиции, расположенные за пределами Кодорского ущелья, не входят в контроль со стороны МООННГ.
It was in the hills beyond the beach where it began. Это было в горах, за пределами пляжа... там все и началось.
One must learn to think beyond the obvious. Надо научиться думать за пределами очевидного.
We're part of a much wider ecosystem that extends way beyond the top of our atmosphere. Мы являемся частью огромной экосистемы, границы которой лежат далеко за пределами нашей атмосферы.
Kane's reach extends beyond my legislative grasp, Mr. McGantry. Деятельность Кейна за пределами моих законодательных полномочий, мистер МакГентри.
No one beyond this room need know the truth of this child's parentage. Никто за пределами этой комнаты не должен знать правду о происхождении этого ребенка.