Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
They are also collaborating on the development of proposals for areas within the North-East Atlantic, beyond 200 nautical miles, that meet the Convention on Biological Diversity scientific criteria for ecologically or biologically significant marine areas. Они сотрудничают также в разработке предложений для районов в Северо-Восточной Атлантике за пределами 200 морских миль, удовлетворяющих установленным в рамках Конвенции о биологическом разнообразии научным критериям экологически или биологически значимых морских районов.
The country's Outer Space Activities Act, adopted on 6 January 2012, provides that "outer space is defined as space extending beyond airspace at a height exceeding 100 kilometres above sea level" (art. 1, para. 6, of the Act). Государственным законом "О космической деятельности", принятым 6 января 2012 года, установлено, что "космическое пространство - пространство, простирающееся за пределами воздушного пространства на высоте свыше 100 км над уровнем моря" (пункт 6 статьи 1 Закона).
With regard to regulatory instruments to address ocean noise and whether such pollution in areas beyond national jurisdiction was sufficiently covered by existing instruments, a panellist noted that several sectoral bodies addressed noise pollution in the marine environment. Что касается нормативных документов по проблеме зашумления океана и применительно к тому, достаточно ли такое загрязнение в районах за пределами национальной юрисдикции охвачено в существующих документах, один из участников отметил, что загрязнение морской среды шумом рассматривается в нескольких секторальных органах.
Another view was expressed that since there were fewer activities in areas beyond national jurisdiction, it might be easier and less costly to undertake such assessments there rather than in coastal areas. Согласно другому выраженному мнению, поскольку в районах за пределами национальной юрисдикции ведется меньше деятельности, может оказаться легче и дешевле проводить там оценки, нежели в прибрежных районах.
During the discussions that followed, consideration was given to whether the process for identifying stakeholders for the management of areas beyond national jurisdiction could follow the approach applied for areas within national jurisdiction. В ходе последовавших обсуждений была рассмотрена потенциальная возможность применения к процессу выявления заинтересованных сторон для управления районами за пределами национальной юрисдикции подхода, используемого в районах национальной юрисдикции.
Reference was made to efforts to create marine protected areas in areas beyond national jurisdiction, including in the context of the OSPAR Convention and the Commission on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and it was suggested that they could be used as models for other areas. Были упомянуты усилия по созданию охраняемых районов моря за пределами национальной юрисдикции, в том числе в контексте Конвенции ОСПАР и Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики, и было предложено, что они могут послужить моделями в других районах.
In that context, the need to address all activities impacting marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, as well as issues of competing jurisdictions and uses and cumulative effects of current and future activities, was discussed. В этой связи обсуждалась необходимость рассмотрения всех видов деятельности, воздействующих на морское биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции, а также вопросов конкурирующих юрисдикций и предназначений и суммарного эффекта нынешней и будущей деятельности.
Can the impacts originating within national jurisdiction be confined to prevent their spreading to areas beyond national jurisdiction? Возможна ли локализация воздействия, происходящего в рамках национальной юрисдикции, во избежание его распространения на районы за пределами национальной юрисдикции?
While variations exist in the definition, scope and delivery terms of legal aid services, in a number of countries, domestic legislation provides for legal aid beyond cases of mandatory defence to all indigent persons when the interests of justice so require. Несмотря на существующие различия в определении, масштабах и сроках предоставления юридической помощи, в ряде стран национальное законодательство предусматривает оказание юридической помощи за пределами случаев обязательной защиты для всех неимущих лиц, когда того требуют интересы правосудия.
The Working Group expressed its appreciation and support for the work updating the Judicial Perspective to ensure its continuing currency and noted the usefulness of the text to judges, as well as for the dissemination of information on best practices beyond States that have enacted the Model Law. Рабочая группа выразила свою признательность и поддержку в связи с работой по обновлению материалов судебной практики в целях обеспечения их постоянной актуальности и отметила полезность текста для судей, а также для распространения информации об успешных видах практики за пределами государств, которые приняли Типовой закон.
Collaborating with the diaspora who live in the Bronx enables the Institute to work within the transnational communities that connect the people of the Bronx to those beyond the county's borders. Сотрудничество с диаспорой, проживающей в Бронксе, позволяет Институту работать с транснациональными сообществами, связывающими жителей Бронкса с теми, кто живет за пределами страны.
At the 2012 International Union for Conservation of Nature (IUCN) World Conservation Congress in September 2012, IUCN members adopted a number of resolutions and recommendations related to the conservation and sustainable use of marine diversity, including in areas beyond national jurisdiction. На состоявшемся в сентябре 2012 года Всемирном конгрессе Международного союза охраны природы (МСОП) члены МСОП приняли ряд резолюций и рекомендаций, касающихся сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия, в том числе в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
The issue of how to allocate responsibility for benefit-sharing between those research institutions which conducted research expeditions in areas beyond national jurisdiction and those which later developed commercial applications on the basis of the results of those expeditions was raised. Был затронут вопрос о том, как распределять ответственность за распространение выгод между теми исследовательскими учреждениями, которые направляют исследовательские экспедиции в районы за пределами действия национальной юрисдикции, и теми, кто впоследствии разрабатывает коммерческие направления применения на основе результатов этих экспедиций.
The overarching importance of the United Nations Convention on the Law of the Sea in the governance of all uses of the oceans and their resources, including new and emerging uses of and experimental activities in areas beyond national jurisdiction, was emphasized. Было подчеркнуто всепревосходящее значение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в сфере управления всеми видами использования океанов и их ресурсов, включая новые и формирующиеся назначения районов, расположенных за пределами национальной юрисдикции, и деятельность, осуществляемая в них в экспериментальном режиме.
Overall, the effectiveness of UNDP programming support in conflict-affected countries is found to be contingent upon events in the political and security realm, which are largely beyond the power of UNDP to influence. В целом, было признано, эффективность поддержки ПРООН в осуществлении программ в затронутых конфликтами странах зависит от реальных событий в политической сфере и в области безопасности, которые в значительной мере находятся за пределами возможностей регулирования силами ПРООН.
The proposed strategic plan addresses three focal areas respectively: implementation of the Protocol by each Party; lifting barriers for ratification and expansion beyond the United Nations Economic Commission for Europe region; and development of the Protocol. Предлагаемый стратегический план касается трех приоритетных направлений деятельности: осуществления Протокола каждой Стороной, устранения препятствий для ратификации и распространения за пределами региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и развития Протокола.
They play a distinctive role in poverty eradication and good governance and underpin the realization of multiple goals beyond poverty and inequality. Они играют особую роль в деле искоренения нищеты и эффективном управлении и лежат в основе выполнения многочисленных целей за пределами нищеты и неравенства;
These factors and other risks, including those beyond the economic domain (such as geopolitical risks and natural disasters), have the potential to derail the still feeble global recovery. Эти факторы и другие риски, в том числе находящиеся за пределами экономической сферы (например, геополитические риски и стихийные бедствия), способны нарушить все еще слабый рост мировой экономики.
The Luxembourg cultural scene, like artistic and creative talent in general and talented youngsters in particular, enjoys strong public support and encouragement and certainly deserves wider recognition beyond the country's borders. Как художественный и творческий потенциал Люксембурга, в частности его молодые дарования, так и его культурная палитра пользуются активным поощрением и поддержкой со стороны публики и, бесспорно, заслуживают более широкой популяризации за пределами его границ.
(e) Promoting the role of the ECE Water Convention beyond the ECE region at the global level. ё) пропаганда роли Конвенции по водам ЕЭК за пределами региона ЕЭК на глобальном уровне.
(a) Parties should specifically consider whether these will deliver increased health and environmental protection beyond the impacts of the global treaty; а) Сторонам необходимо будет конкретно рассмотреть вопрос о том, приведут ли эти поправки к улучшению состояния здоровья населения и качества окружающей среды за пределами воздействия глобального договора;
Ensure Kenya puts up a technically and scientifically provable Continental Shelf beyond 200 nm claim acceptable to the Commission on the Limits of the Continental Shelf as stipulated in UNCLOS through: составление технически и научно обоснованного притязания Кении на континентальный шельф за пределами 200 морских миль, приемлемого для Комиссии по границам континентального шельфа, как предусмотрено в ЮНКЛОС
JS5 referred to the use of the Constitutional Court beyond its defined appellate jurisdiction in the absence of a state-level supreme court which resulted in a lack of harmony in the interpretation of entity laws and inequality in access to justice. В СП5 приводятся ссылки на использование Конституционного суда за пределами его четко определенной апелляционной юрисдикции в отсутствие верховного суда на государственном уровне, что привело к несогласованности в толковании законов образований и неравенству в доступе к правосудию.
In this context, countries with a possible interest in accession could be not only developing countries but also developed countries, including Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries beyond the ECE region. В этой связи в присоединении к Конвенции могут быть заинтересованы не только развивающиеся страны, но и развитые, включая страны - участницы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), расположенные за пределами региона ЕЭК.
The secretariat would need to invest time and resources in engaging with the countries interested in accession, including those from beyond the ECE region, providing information about the Convention, and supporting countries in their efforts to prepare for accession. Ему потребуется затратить большое количество времени и ресурсов на взаимодействие со странами, заинтересованными в присоединении, включая расположенные за пределами региона ЕЭК, предоставление им информации о Конвенции и оказание содействия в подготовке к присоединению.