This allows I-W-B to cooperate with NGOs with similar objectives in other countries and to operate beyond the Sudan. |
Это позволяет МСЖ сотрудничать с НПО, имеющими сходные цели, в других странах и функционировать за пределами Судана. |
Monitoring women's participation in decision-making bodies beyond the political arena remains a challenge in many countries. |
Во многих странах сохраняется проблема надзора за организацией участия женщин в работе директивных органов за пределами сферы политики. |
Will scale up the readiness assessment methodology beyond the BSEC Region. |
Распространение методики оценки готовности за пределами региона ОЧЭС. |
Attacks, which were once confined to the coast, now range beyond the Gulf of Guinea. |
Если раньше нападения совершались только у побережья, то теперь они отмечаются и за пределами Гвинейского залива. |
The international community needs to focus on the reality beyond both parties' declarations of goodwill. |
Международному сообществу необходимо сосредоточить внимание на реальности за пределами заявлений обеих сторон о доброй воле. |
The standing regional ministerial conferences will provide a mechanism for interaction with policymakers and government experts beyond the statutory bodies of the Governing Council. |
Постоянные региональные конференции на уровне министров будут служить механизмом взаимодействия с политиками и правительственными экспертами за пределами уставных органов Совета управляющих. |
Developments in biodiversity beyond protected areas, however, also need special attention. |
Вместе с тем необходимо также уделять особое внимание изменениям в биоразнообразии за пределами охраняемых территорий. |
Progress in science depends on intellectual exchange between researchers and also beyond national boundaries; hence providing assistance to encourage this is extremely important. |
Прогресс в сфере науки зависит от интеллектуальных обменов на уровне исследователей, в том числе за пределами государственных границ; этим тезисом определяется особая значимость деятельности по поощрению таких обменов. |
The continued weakness and absence of effective administrative and security institutions of the State beyond the capital remains a major constraint. |
Сохраняющаяся слабость и отсутствие за пределами столицы эффективно функционирующих государственных административных учреждений и институтов безопасности по-прежнему остается одной из основных проблем. |
The nuclear-free zone in Central Asia will have an influence beyond our region, providing positive influences and removing possible threats. |
Безъядерная зона в Центральной Азии будет оказывать влияние и за пределами региона, давая позитивные импульсы и снимая возможные угрозы. |
Failure by a State to regulate, by action and omission, indirectly causes environmental degradation beyond its territory. |
Невыполнение государством задач регулирования в результате действий или бездействия косвенным образом вызывает ухудшение состояния окружающей среды за пределами его территории. |
The international community must consider new ways of life, beyond consumerism and speculative investment, and formulate sound strategies for sustainable development. |
Международное сообщество должно рассмотреть новый образ жизни за пределами консюмеризма и спекулятивных инвестиций и сформулировать надежные стратегии устойчивого развития. |
In addition, changes in ecosystems beyond national jurisdiction are likely to impact associated and neighbouring ecosystems directly or indirectly. |
Кроме того, изменения в экосистемах за пределами действия национальной юрисдикции могут прямо или косвенно оказать воздействие на смежные или соседние экосистемы. |
This included a commitment to establish representative networks of marine protected areas, including in areas beyond national jurisdiction, by 2012. |
Это включало обязательство создать к 2012 году репрезентативные сети охраняемых районов моря, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции. |
Extraterritoriality is the assertion of a State's legal power beyond its borders under principles of public international law. |
Экстерриториальностью называется осуществление правовых полномочий государства за пределами его границ в соответствии с принципами международного публичного права. |
It was concerned about the continued placement of immigration detainees beyond the jurisdiction of Australian law. |
Он выразил обеспокоенность в связи с продолжающимся размещением задержанных иммигрантов за пределами австралийской юрисдикции. |
Those weather events were becoming increasingly frequent and intense, and were occurring beyond the traditional "seasons" for such activity. |
Такие метеорологические явления становятся все более частыми и интенсивными и случаются за пределами традиционных "сезонов" подобной активности. |
Those delegations called for a coordinated cross-sectoral approach which would take into account the cumulative impact of human activities beyond areas of national jurisdiction. |
Эти делегации призвали к координируемому межсекторальному подходу, который учитывал бы кумулятивное воздействие деятельности человека за пределами действия национальной юрисдикции. |
Several delegations highlighted the importance of environmental impact assessments for the conduct of activities beyond areas of national jurisdiction. |
Несколько делегаций подчеркивали важность экологических экспертиз для осуществления деятельности за пределами действия национальной юрисдикции. |
Several delegations observed that gathering information on the activities that were currently undertaken beyond areas of national jurisdiction was essential. |
Несколько делегаций отметили, что сбор информации о деятельности, проводимой в настоящее время за пределами действия национальной юрисдикции, имеет крайне важное значение. |
It was also suggested that experience with marine protected areas beyond areas of national jurisdiction, including lessons learned, be reviewed. |
Было также предложено рассмотреть опыт охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции, включая извлеченные уроки. |
The absence of a global mechanism for the designation of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction was also noted by some delegations. |
Некоторыми делегациями было также отмечено отсутствие глобального механизма обозначения охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции. |
The specific legal regime for biodiversity beyond areas of national jurisdiction under the Convention was noted as an element for consideration. |
В качестве элемента дискуссии была отмечена разработка в рамках Конвенции конкретного правового режима биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции. |
The legal regime for marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction continues to be the subject of different views. |
Мнения о правовом режиме морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции по-прежнему расходятся. |
Developments related to the UN-Oceans task forces on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction and on marine protected areas were presented. |
Были охарактеризованы события, касающиеся целевых групп «ООН-океаны» по морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции и по охраняемым районам моря. |