Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
As Appiah says, duties beyond borders are a matter of degree; and there are also degrees of intervention that range from aid to refugees and arms to different degrees of the use of force. Как говорил Аппиа, обязанность за пределами национальных границ является вопросом относительным; также существуют и различные степени вмешательства, которые варьируются от помощи беженцам и войскам до различных степеней применения силы.
I suppose that censors never have much of a sense of humor, and that irony and parody are usually beyond their intellectual grasp. Думаю, что у цензоров обычно нет особого чувства юмора, и что ирония и пародия обычно находятся за пределами их интеллектуальных способностей.
And the power of Galois' mathematical language is it also allows us to create symmetrical objects in the unseen world, beyond the two-dimensional, three-dimensional, all the way through to the four- or five- or infinite-dimensional space. Сила же математического языка Галуа позволяет создавать симметричные объекты в невидимом мире, за пределами двумерных, трехмерных, вплоть до четырех- или пяти- или бесконечно-мерных пространств.
But like any basic research, when you're really forced to do things that are way beyond existing technology, you can get there with micro-technology, nanotechnology. Но, как при любых фундаментальных исследованиях, когда вам действительно необходимо делать вещи далеко за пределами существующей технологии, вы можете достигнуть результата, используя микро-технологию, нанотехнологию.
They could also serve to increase the EU's lending capacity beyond the current mandates of the European Investment Bank and the European Bank for Reconstruction and Development. Они могли бы также послужить для того, чтобы увеличить кредитоспособность ЕС за пределами текущих мандатов Европейского Инвестиционного Банка и Европейского Банка Реконструкции и Развития.
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
Well, I have to tell you that early in my career, when we looked at those three elements, I didn't believe that they were beyond Earth in any length of time and for any real quantity. Должен сказать, в начале карьеры, рассматривая эти три элемента, я не верил, что мы их найдём за пределами Земли когда-либо в каком-либо количестве.
The Proto-Elamite writing system was used over a very large geographical area, stretching from Susa in the west, to Tepe Yahya in the east, and perhaps beyond. Протоэламская письменность использовалась на довольно большой географической территории от Суз на западе до Тепе-Яхья на востоке, и возможно, даже за пределами очерченного региона.
Well maybe it's because music is a way of thinking that is way beyond language. Может быть это потому что музыка - это способ мышления Лежащий за пределами языкового общения
Using observations he made in 1922-1923, Hubble was able to prove that the Universe extends beyond the Milky Way galaxy, and that several nebula were millions of light-years away. Его наблюдения, сделанные в 1922-1923 годах, убедительно подтвердили, что эти туманности были слишком далеки, чтобы быть частью Млечного Пути, и являлись в действительности отдельными галактиками за пределами нашей собственной.
However, the form of the droodle - a riddle expressed in visual form - has earlier roots, for example in a drawing (indovinelli grafici) by the Italian painter Agostino Carracci (1557-1602), and the term is widely used beyond Price's work. Однако идея друдлов - загадка, выраженная в визуальной форме - имеет более старые корни, например, ее можно обнаружить в рисунках (indovinelli grafici) итальянского художника Агостино Карраччи (1557-1602), также это слово широко используется за пределами работ Прайса.
Sir, the Nixie needs to hit that torpedo beyond the edge of the minefield. Сэр, Русалка должна перехватить торпеду за пределами поля
They've got two of these eyes, but even more than that, they have power that is almost beyond belief. У них два таких глаза, но что еще интереснее, у них есть сила, способность, которая просто за пределами нашего понимания.
With the virus confirmed beyond these walls, they can't tell when we can end the cordon. Теперь, когда наличие вируса за пределами этих стен было подтверждено, они не могут сказать когда карантин будет окончен.
Hobbs: We are way beyond the "shadow of a doubt" part of this conversation. мы далеко за пределами части беседы с "тенью сомнений"
In waters beyond 200 miles, the Convention sets forth basic principles for cooperation among States in the conservation and management of the living resources of the high seas, including straddling stocks and highly migratory species. В водах за пределами 200 миль Конвенцией предусматриваются основные принципы сотрудничества между государствами в деле охраны и рационального использования живых ресурсов открытого моря, в том числе трансзональных рыбных запасов и далеко мигрирующих видов рыб.
One of the main goals of this monumental maritime legal document was the establishment of a legal regime which governed the exploitation of the mineral resources of the deep seabed beyond the zones of national jurisdiction. Одной из основных целей этого важнейшего юридического документа по морской тематике было создание правового режима, регулирующего добычу полезных ископаемых в глубоководных районах морского дна за пределами действия национальной юрисдикции.
The provisions of the draft Agreement preserve the unified character of the Convention and the fundamental principle that the resources of the seabed beyond the limits of national jurisdiction are the common heritage of mankind. Положения проекта Соглашения сохраняют унифицированный характер Конвенции и основополагающий принцип, согласно которому ресурсы морского дна за пределами действия национальной юрисдикции являются общим наследием человечества.
We are all affected by what happens beyond our borders, just as our own actions within our borders inevitably have repercussions on the community of nations as a whole. Все мы находимся под влиянием тех событий, которые происходят за пределами наших границ, так же как наши действия в пределах границ неизбежно влекут за собой последствия для сообщества стран в целом.
And, thirdly, we advocate respect for human rights, with particular emphasis on the minority rights of the millions of Hungarians who live beyond our borders. В-третьих мы выступаем за уважение прав человека с особым учетом прав меньшинств для миллионов венгров, проживающих за пределами наших границ.
Moreover those countries and others not belonging to the southern African region had suffered aggression at the hands of mercenaries as a result of the policy of apartheid, originating in South Africa but with ramifications that extended beyond the continent. Кроме того, эти страны наряду с другими, не относящимися к южной части Африки, подвергались агрессии со стороны наемников в результате проводимой Южной Африкой политики апартеида, последствия которой ощущались и за пределами континента.
An issue that captured some attention was the relationship between coastal State rights within 200 miles and high seas rights beyond 200 miles. Определенное внимание привлек вопрос о связи между правами прибрежного государства в пределах 200 миль и правами в открытом море за пределами 200 миль.
That Convention makes clear that the coastal State has rights over highly migratory species within its exclusive economic zone and also provides for preferential treatment for coastal States in a "regulatory area" on the high seas beyond 200 miles. В этом соглашении четко указывается, что прибрежное государство обладает правами на далеко мигрирующие виды в пределах своей исключительной экономической зоны, а также предусматривается особая роль прибрежных государств в "подлежащих регулированию районах" открытого моря за пределами 200-мильной зоны.
The matter has been the subject of dispute in the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), which has jurisdiction under its Convention to set quotas for those stocks in so far as they are found beyond the Canadian 200-mile fishing zone. Этот вопрос рассматривался в рамках Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), которая обладает в соответствии со своей конвенцией правом на установление квот на эти запасы, поскольку они встречаются за пределами 200-мильной рыболовной зоны Канады.
They have determined the chemical composition and electrical charge of these rays in the region beyond the Earth's upper atmosphere where the planet's magnetic field affects charged particles. Они определили космический состав и электрический заряд в зоне, расположенной за пределами верхней атмосферы Земли, в которой магнитное поле планеты действует на заряженные частицы.