Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Under article 255 of the Convention, States are encouraged to adopt reasonable rules, regulations and procedures to promote and facilitate marine scientific research beyond their territorial waters. В статье 255 Конвенции государствам предлагается принимать разумные нормы, правила и процедуры для содействия и облегчения морских научных исследований, проводимых за пределами их территориальных вод.
Marine scientific research may be conducted freely in the water column beyond the limits of the exclusive economic zone, according to articles 257 and 87 of UNCLOS. Согласно статьям 257 и 87 ЮНКЛОС, морские научные исследования могут свободно проводиться в водной толще за пределами исключительной экономической зоны.
Technology transfer is also particularly important in the context of activities relating to genetic resources beyond national jurisdiction, which require sophisticated and costly equipment and expertise. Передача технологии также имеет особо важное значение в контексте деятельности, касающейся генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции, которая требует сложного и дорогостоящего оборудования и квалифицированных кадров.
The opportunity for certain coastal States to establish their continental shelf beyond 200 miles; возможность для определенных прибрежных государств установить границы своего континентального шельфа за пределами 200 миль;
Implementation of all the initiatives mentioned required significant human, technical and financial resources that were beyond the capacity of Cameroon in view of its many different priorities. Реализация всех упомянутых инициатив требует значительных людских, технических и финансовых ресурсов, что находится за пределами возможностей Камеруна с учетом его многочисленных и разнообразных первоочередных задач.
Iceland is willing to engage in a constructive debate for the purpose of finding fair and equitable practical solutions regarding the exploitation of marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction within the existing legal framework. Исландия готова принять участие в конструктивном обсуждении с целью изыскать в рамках существующих правовых механизмов справедливые и равноправные практические методы эксплуатации морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции.
There have been many references in past reports of the Secretary-General noting that the Convention on Biological Diversity is very relevant to the problem of marine genetic resources beyond national jurisdiction. В прошлых докладах Генерального секретаря неоднократно отмечалась важность Конвенции о биологическом разнообразии для решения проблемы морских генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции.
Few innovative financial products have been developed, oligopoly continues to be the norm, and coverage beyond urban areas has actually declined in many countries. Было создано мало новых финансовых продуктов, олигополия по-прежнему остается нормой, а охват территории за пределами городов во многих странах фактически сократился.
Policy implementation in many socio-economic areas requires not only the concerted efforts of international agencies but also cooperation beyond agency boundaries to ensure effectiveness. Проведение эффективной политики во многих социально-экономических областях требует не только согласованных усилий международных учреждений, но и сотрудничества за пределами их сферы деятельности.
When they occur beyond national jurisdiction, they would be considered part of the common heritage of mankind and would be administered by the International Seabed Authority. Если такие залежи находятся за пределами национальной юрисдикции, то они считаются частью общего наследия человечества и их освоение будет регулироваться Международным органом по морскому дну.
Children constitute well over 50 per cent of the 24 million people who are either refugees beyond their national borders or internally displaced persons within their own countries. На детей приходится значительно более 50 процентов из 24 миллионов человек, которые оказались беженцами за пределами национальных границ своих стран или же перемещенными внутри своих собственных стран лицами.
The enforcement of instruments beyond areas of national jurisdiction, in particular those relating to fishing activities in the high seas, raises specific cooperation issues. Конкретные вопросы сотрудничества возникают применительно к обеспечению соблюдения документов в районах за пределами действия национальной юрисдикции, в частности тех, которые касаются промысловой деятельности в открытом море.
Some considerations specifically related to areas beyond national jurisdiction should also be kept in mind, all of which are outlined in the present section. Необходимо также иметь в виду некоторые соображения, конкретно связанные с районами за пределами действия национальной юрисдикции, - все они изложены в настоящем разделе.
Instruments that promote self-regulation may be useful, especially in areas beyond national jurisdiction where it is more difficult to enforce protection measures. Средства поощрения саморегулирования могут оказаться полезными, особенно в районах за пределами действия национальной юрисдикции, где сложнее обеспечить соблюдение мер защиты86.
As regards conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond national jurisdiction, we welcome the convening of the second meeting of the Ad Hoc Working Group. Что касается охраны и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, мы приветствуем созыв второго совещания Специальной рабочей группы.
Task force systems can also further outreach beyond the United Nations system, with a view to involving other relevant intergovernmental organizations and partners from civil society. Кроме того, системы целевых групп позволяют расширить охват за пределами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привлечь другие соответствующие межправительственные организации и партнеров из среды гражданского общества.
The duty to notify would be specific in the case of a planned activity which has a risk of causing significant transboundary harm to other States or areas beyond national jurisdiction. Уведомительная обязанность будет иметь конкретное содержание в случае, когда планируется деятельность, сопряженная с риском значительного трансграничного ущерба другим государствам или районам за пределами национальной юрисдикции.
The situation demands enhanced training and a well-equipped National Police with the capacity to project itself beyond Kabul and effectively cover the whole country. Такое положение требует проведения усиленной подготовки и надежного оснащения Национальной полиции, способной защищать себя за пределами Кабула и эффективно осуществлять защиту всей страны.
He also protested Libya's inability to use the official residence because it was located beyond the 25-mile radius permitted to representatives of his Government. Он также выразил протест в связи с тем, что Ливия не может использовать официальную резиденцию, так как она расположена за пределами 25-мильной зоны, распространяемой на представителей правительства его страны.
There were conflicting views regarding the legal status and the regime for marine scientific research relating to genetic resources of the deep seabed beyond national jurisdiction. Мнения относительно правового статуса и режима морских научных исследований, касающихся генетических ресурсов глубоководных районов морского дна за пределами национальной юрисдикции, разделились.
It was pointed out by some delegations that many developing countries did not have the capacity to engage in marine scientific research activities relating to genetic resources beyond national jurisdiction. Ряд делегаций подчеркнули, что многие развивающиеся страны не имеют потенциала участвовать в морских научных исследованиях, касающихся генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции.
This issue has sparked great interest beyond the Council, but it is not adequately reflected in the report, as we might have wished. Этот вопрос вызывает особый интерес за пределами Совета, однако он не нашел адекватного отражения в настоящем докладе, как нам того, возможно, хотелось бы.
Should the International Security Assistance Force be deployed beyond Kabul and the surrounding area? Следует ли развернуть Международные силы содействия безопасности за пределами Кабула и прилегающего района?
The International Seabed Authority was established by the Convention to organize and control activities directed at natural resources in the seabed area beyond the limits of national jurisdiction. Международный орган по морскому дну был учрежден по Конвенции для того, чтобы организовывать и контролировать деятельность, имеющую отношение к природным ресурсам в районе морского дна за пределами национальной юрисдикции.
In this regard, all interlocutors warmly welcomed Security Council resolution 1510 and sought clarity on its implications for security beyond Kabul in the immediate to near future. В этом отношении все собеседники тепло приветствовали резолюцию 1510 Совета Безопасности и просили разъяснить ее последствия для безопасности за пределами Кабула в ближайшем будущем.