Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Unencumbered by the euro, and benefiting from long-standing commercial relationships beyond Europe, Britain is in a particularly strong position to push back against EU institutions. Великобритания владеет достаточной силой, чтобы надавить обратно на учреждения ЕС, так как ее не обременяет евро и она все эти годы извлекала выгоду от давних коммерческих отношений за пределами Европы.
Nonetheless, given the relatively favorable outlook for cross-border banking, Western banks' presence in emerging markets could strengthen further, while banks domiciled in these regions might start looking beyond national borders. Тем не менее, учитывая относительно благоприятную перспективу для международного банковского дела, присутствие западных банков на рынках развивающихся стран может усилиться дальше, так как банки, находящиеся в этом регионе, возможно, начнут осуществлять поиск за пределами национальных границ.
Yet leaders who need their people's support to address complex, interdependent problems beyond their borders must socialize them into a twenty-first-century world in which caring without acting imperils us all. Тем не менее, лидеры, которые хотят заручиться поддержкой народа для решения сложных, взаимосвязанных проблем за пределами своих границ, должны социализировать их в мире двадцать первого века, где забота без активных действий ставит под угрозу всех нас.
Until brought to a level where they can compete in international tournaments beyond Africa, women's soccer teams will continue to struggle. До тех пор пока их не доведут до уровня, когда они смогут конкурировать в международных турнирах за пределами Африки, женские футбольные команды будут продолжать существование на уровне выживания.
Information designated as confidential shall not be distributed or disclosed to non-authorized individuals and/or organizations and shall not be distributed beyond the secretariat's control. Информация, обозначенная в качестве конфиденциальной, не предоставляется или не разглашается не имеющим на то право лицам и/или организациям и не распространяется за пределами секретариата.
Title: "Africa's Deep-water EEZ Hydrocarbon potential, and Claims beyond 200 miles under UNCLOS", Cape Town, South Africa. Тема: «Углеводородный потенциал глубоководных районов исключительных экономических зон Африки и притязания на акватории за пределами 200 морских миль согласно ЮНКЛОС», Кейптаун (Южная Африка).
Issues relating to the establishment, management and enforcement of potential MPAs beyond national jurisdiction were also identified as an area for further study. Было также указано на потребность в дальнейших исследованиях по вопросам, касающимся порядка объявления охраняемых районов моря за пределами национальной юрисдикции, управления такими районами и обеспечения выполнения относящихся к ним правил.
Germany is pleased that the Commission has taken up the issue of transboundary aquifers because the use of groundwater can often trigger conflicts, particularly beyond Europe's borders. Германия с удовлетворением отмечает тот факт, что Комиссия занялась вопросом о трансграничных водоносных горизонтах, поскольку в связи с использованием грунтовых вод часто могут возникать конфликты, особенно за пределами европейских границ.
The technical result is that of making it possible to deliver passengers and/or cargo promptly to a destination (or transfer site) beyond the confines of a take-off and landing area via public roads. Положительный результат - возможность оперативной доставки пассажиров и/или груза к месту назначения (перезагрузки) по дорогам общего пользования за пределами взлётно-посадочной площадки.
The sun has a tremendous field that extends way beyond the planets and the Earth's magnetic field protects us from the sun. У Солнца громадное поле, которое простирается и за пределами планет.
Marine genetic resources, including from areas beyond national jurisdiction, also provide a source of livelihood through employment in both public research institutions and private companies. Как указано выше, целый ряд коммерческих жизнеспособных энзимов был разработан на основе микробов гидротермальных жерл, полученных в районах национальной юрисдикции или за пределами ее действия, и некоторые из них вышли на рынок.
It also noted that the enforcement of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction depended on the availability of vessel-tracking systems and remote sensing tools. Он также отметил, что обеспечение соблюдения режима охраняемых районов моря в зонах, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, зависит от наличия систем слежения за судами и инструментов дистанционного зондирования.
In addition, the Ministry of Mines began establishing points of sale in areas beyond the scope of the trading counters. Кроме того, министерство горнорудной промышленности начало создавать «пункты продажи» в районах, находящихся за пределами территорий, подконтрольных торгово-посредническим центрам.
The responsibility of the State is incurred for any act or omission of its authorities which occurs either within or beyond its national borders. Ответственность государства может наступить за любое действие или бездействие его властей, имевшее место в рамках или за пределами национальных границ. Международно-противоправное деяние совершается также органами государства либо уполномоченными им лицами или образованиями, которые превышают свои полномочия или действуют вразрез с указаниями.
However, the monetary crisis that has severely afflicted all of South-East Asia and even beyond for more than a year has considerably affected our economy. Однако валютно-финансовый кризис, от которого серьезно пострадали все страны Юго-Восточной Азии и даже государства, расположенные за пределами этого региона, оказал существенное негативное воздействие на нашу экономику.
You're capable of success beyond your wildest dreams, but the only way that you can achieve that, you've got to make sure you don't get beaten down. Ты способен на свершения за пределами своего воображения, но чтобы добиться этого, ты должен подняться выше любых помех.
My life would've gone beyond the monitor if I had lived differently. Была бы моя жизнь иной за пределами монитора?
Since 2001, he has been technical lead of UK Article 76 submissions to CLCS. Since 1999 Mr. Parson has undertaken commissioned research programmes for a number of coastal states investigating potential for territorial sovereignty beyond 200 nautical miles under UNCLOS. С 1999 года г-н Парсон руководит исследовательскими программами по поручению ряда прибрежных государств, изучающих потенциал территориального суверенитета за пределами 200 морских миль согласно ЮНКЛОС.
Internally displaced persons told the Group that Erasto had prevented the registration machines from being sent beyond Mpati, as he feared that this would enable FDLR members to enrol. По словам переселенцев, Эрасто воспрепятствовал доставке регистрационных машин в районы за пределами Мпати, чтобы не допустить регистрации членов ДСОР.
2010 Chief-scientist on the Garoe cruise for the delimitation of the Spanish continental shelf beyond 200 nautical miles to the west of the Canary Islands: multibeam bathymetry, high resolution parametric echo-sounding, gravimetry and magnetometry; R/V Hesperides, August 2010. Научный руководитель экспедиции ГАРОЕ, посвященной проработке научных аспектов делимитации испанского континентального шельфа за пределами 200 морских миль к западу от Канарских островов: многолучевая батиметрия, сейсмическое эхолотирование высокого разрешения, гравиметрия и магнитометрия.
Our federation has experienced the serious need for female members to be especially informed and educated about their rights and privileges pertaining to the outside world beyond their totalistic group. Наша федерация осознала серьезную необходимость в особом информировании и просвещении членов женского пола об их правах и привилегиях, связанных с внешним миром за пределами их тоталитарной группы.
(b) Offshore (sometimes called "oceanic"): Operations that take place in the deep sea, usually beyond territorial waters, and are undertaken almost exclusively by industrial-scale vessels. Ь) глубоководный (иногда называемый «океанический»): ведется на большой глубине, как правило, за пределами территориальных вод практически исключительно с помощью промышленных судов.
And the power of Galois' mathematical language is it also allows us to create symmetrical objects in the unseen world, beyond the two-dimensional, three-dimensional, all the way through to the four- or five- or infinite-dimensional space. Сила же математического языка Галуа позволяет создавать симметричные объекты в невидимом мире, за пределами двумерных, трехмерных, вплоть до четырех- или пяти- или бесконечно-мерных пространств.
Have you any personal political ambitions beyond that of being mayor of Summers Port? У вас были какие-либо иные цели за пределами профессиональных интересов мэра Саммерспорта?
The escalation of hostilities in the Middle East was worrisome; continuing occupation, the expansion of settlements and the construction of the barrier beyond the Armistice Line were adversely affecting the humanitarian situation and prospects for peace. Непрекращающаяся оккупация территорий, расширение поселений и строительство стены на территории, расположенной за пределами линии перемирия, наносят большой ущерб положению в гуманитарной области и перспективам мира.