Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Bear in mind, however, that in the CBA calculations, net benefits beyond the 30 year operating period will be heavily discounted and that similar projects should be treated similarly. Однако следует иметь в виду, что в расчетах АЗВ чистые выгоды за пределами 30-летнего эксплуатационного периода будут в значительной степени дисконтированы и что аналогичные проекты следует анализировать аналогичным образом.
With regard to a possible role for ISAF beyond the capital, Kabul, I should like to say that, for the time being, there is no imminent danger that requires urgent action. Что же касается возможной роли МССБ за пределами столицы, Кабула, то я хотел бы сказать, что в настоящее время такой неотвратимой угрозы, которая требовала бы срочных мер, пока нет.
Various elements are also adding a regional dimension to the effects of those conflicts, both due to tension among States and to the repercussions of that tension beyond the national borders of the countries concerned. Последствия этих конфликтов на региональном уровне усугубляются также различными факторами, связанными и с напряженностью, существующей между государствами, и с тем, что такая напряженность ощущается и за пределами национальных границ соответствующих государств.
(e) In the case of damage to areas beyond the national jurisdiction of any State, the question of standing to sue is not a settled principle. ё) В случае нанесения ущерба районам за пределами национальной юрисдикции любого государства вопрос о праве обращения в суд пока не урегулирован.
The International Seabed Authority, created under part XI of the Convention, was mandated to organize and control the exploration and exploitation of the non-living resources of the seabed and ocean floor and the subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction. На Международный орган по морскому дну, созданный в соответствии с частью XI Конвенции, была возложена задача по организации и контролю за разработкой и эксплуатацией неживых ресурсов дна морей и океанов и его недр за пределами национальной юрисдикции.
With respect to the law of the sea, the fifth meeting of the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea discussed how States could better address the increasing threats to biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Что касается морского права, то на пятом совещании Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права обсуждался вопрос о том, каким образом государства могут более действенно противостоять усиливающимся угрозам биоразнообразию в районах за пределами национальной юрисдикции.
The submission contained data and other information on the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles proposed by the Russian Federation in the Central Arctic Ocean, in the Barents and Bering seas and in the Sea of Okhotsk. В этом представлении содержались данные и другая информация относительно предложенных Российской Федерацией внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль в центральной части Северного Ледовитого океана, в Баренцевом и Беринговом морях и в Охотском море.
Ireland intends to submit its information regarding the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles in 2005, Pakistan in 2007/08, and Sri Lanka in 2007. Ирландия намерена представить информацию относительно внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль в 2005 году, Пакистан - в 2007/08 году, а Шри-Ланка - в 2007 году.
Because they have no sovereignty or jurisdiction over the resources located in areas beyond the limits of national jurisdiction, Contracting Parties have no direct obligation with regard to the conservation and sustainable use of specific components of biological diversity in those areas. Поскольку договаривающиеся стороны Конвенции не обладают суверенитетом или юрисдикцией над ресурсами, расположенными в районах за пределами национальной юрисдикции, они не несут прямой обязанности сохранять и устойчиво использовать конкретные компоненты биологического разнообразия в этих районах.
Today less than 1 per cent of the surface of the world's oceans has been designated as a protected area, and only a few of the existing marine protected areas are beyond national jurisdiction. Сегодня менее 1 процента площади Мирового океана обозначено в качестве охраняемых районов, и лишь немногие из существующих охраняемых районов моря находятся за пределами национальной юрисдикции.
The obligation of all States to cooperate with respect to the conservation and management of fisheries beyond national jurisdiction is contained in the respective provisions of UNCLOS and is also set forth in the following specific fisheries instruments. Обязательство всех государств сотрудничать в сохранении рыбных запасов за пределами национальной юрисдикции и управлении ими сформулировано в соответствующих положениях ЮНКЛОС и содержится в следующих документах, конкретно посвященных рыбному промыслу.
Despite the adoption of the two new agreements and the revision of older agreements noted above, there are still gaps in the network of legally binding measures, because RFMOs do not cover all areas beyond national jurisdiction and do not manage all harvested species. Несмотря на принятие двух новых соглашений и пересмотр более старых соглашений, о которых идет речь выше, в общей сети юридически обязательных мер по-прежнему существуют пробелы, поскольку региональные рыбохозяйственные организации не охватывают всех районов за пределами национальной юрисдикции и не регулируют все промысловые виды.
The London Convention also applies to activities of vessels flying flags of States Parties beyond national jurisdiction and the Parties undertake to cooperate in the development of procedures for the effective application of the London Convention on the high seas. Лондонская конвенция применяется также к деятельности судов, плавающих под флагами государств-участников за пределами национальной юрисдикции, а стороны Конвенции обязуются сотрудничать в разработке процедур для эффективного применения Лондонской конвенции в открытом море.
In November 2003, the ICRI Coordination and Planning Committee created a committee to assess the potential role of ICRI in protecting cold-water reefs, many of which lie in waters beyond national jurisdiction. На своем совещании в ноябре 2003 года Координационно-плановый комитет ИКРИ создал комитет по оценке потенциальной роли ИКРИ в охране холодноводных рифов, многие из которых находятся в акваториях за пределами национальной юрисдикции.
In particular, the view was expressed that the text should have made an explicit reference to the precautionary principle and that harm caused to areas beyond national jurisdiction, such as the high seas or the seabed, should also have been covered by the text. В частности, было выражено мнение о том, что в текст следует включить ясно выраженную ссылку на принцип предосторожности и что вред, причиненный в районах за пределами национальной юрисдикции, например, в открытом море или на морском дне, должен быть также охвачен этим текстом.
The objective of a provision in a bilateral tax treaty for assistance in recovery of outstanding tax liability is to facilitate the recovery of taxes beyond the State's own jurisdiction. Цель включения в двусторонние соглашения по вопросам налогообложения положения об оказании помощи во взыскании причитающихся, но не выплаченных налогов заключается в облегчении сбора налогов за пределами собственной юрисдикции государства.
Amend the Convention on Biological Diversity to provide a framework for the establishment of marine protected areas and ecosystem-based management for the oceans and seas beyond national jurisdiction; and внесение в Конвенцию о биологическом разнообразии поправок, предусматривающих основание для создания охраняемых районов моря и введения экосистемного управления районами Мирового океана за пределами национальной юрисдикции;
The Chinese Government attaches great importance to the protection and management of the biodiversity of the seabed in areas beyond national jurisdiction. We believe that, at the present stage, relevant research should be stepped up, taking full account of the existing international seabed regime. Китайское правительство придает громадное значение охране биоразнообразия морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции и управлению им. Считаем, что на данном этапе следует активизировать соответствующую исследовательскую работу при всестороннем учете существующего международного режима морского дна.
The conservation and sustainable management of marine biodiversity, including the protection of marine vulnerable ecosystems located beyond the limits of national jurisdiction, has been at the forefront of the concerns of the international community in recent years. Задача сохранения морского биоразнообразия и устойчивого управления им, включая защиту уязвимых морских экосистем, расположенных за пределами национальной юрисдикции, находится в последние годы в центре внимания международного сообщества.
The reasons for them, however, are complex, and the motives of the relevant actors can be traced not only to African States or factions but also to other regions and interests beyond Africa. Их причины, тем не менее, сложны, а мотивы, двигающие действиями участников, связаны не только с интересами африканских государств и группировок, но и других регионов и кругов, действующих за пределами Африки.
The preservation of vulnerable marine ecosystems and biodiversity in areas beyond national jurisdiction has been the focus in recent times in the subsidiary bodies created by the Convention, and also in the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. В последнее время во вспомогательных органах, учрежденных в соответствии с Конвенцией, а также на Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии основное внимание уделяется сохранению уязвимых морских экосистем и биологического разнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции.
Further, it seems clear that the contemporary understanding of the seabed and its resources beyond the limits of national jurisdiction is radically at variance with what that understanding was at the time of the Third United Nations Convention on the Law of the Sea. Кроме того, представляется очевидным, что современное прочтение понятия морского дна и его ресурсов за пределами национальной юрисдикции радикально отличается от его толкования при разработке третьей Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
However, the weakness of the State presence beyond Bangui, and in particular of the necessary administrative functions of the national authority, may have an adverse effect on the electoral process. Однако слабость органов государственной власти за пределами Банги, особенно необходимых административных органов, может негативно сказаться на избирательном процессе.
States and competent international organizations should conduct further marine scientific research to increase the understanding of the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, in accordance with international law, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea. Государствам и компетентным международным организациям следует проводить дальнейшие морские научные исследования с целью углубления понимания вопросов сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, в частности с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Some delegations emphasized the need for further work in that regard, including the adaptation of existing Convention on Biological Diversity voluntary guidelines on biodiversity-inclusive impact assessment and draft guidance on biodiversity-inclusive strategic environmental assessment, for application beyond areas of national jurisdiction. Некоторые делегации подчеркнули необходимость дальнейшей работы в этом отношении, включая адаптацию существующих в рамках Конвенции о биологическом разнообразии добровольных руководящих принципов комплексной оценки воздействия на биоразнообразие и проекта руководств по охватывающей биоразнообразие стратегической экологической оценке для применения за пределами действия национальной юрисдикции.