Namibia does not have territorial jurisdiction on any other territory beyond her borders. |
Намибия не обладает юрисдикцией над какой-либо другой территорией за пределами ее границ. |
Such an instrument would also address the broader issue of conservation of biological diversity beyond areas under national jurisdiction. |
В таком документе мог бы также быть рассмотрен более широкий вопрос сохранения биологического разнообразия за пределами районов национальной юрисдикции. |
To justify their claim that they represent their members, professional bodies must extend their membership beyond the big cities. |
Для того чтобы оправдать свои заявления о представлении интересов своих членов, профессиональные органы должны расширить свой членский состав за пределами крупных городов. |
Climate processes unique to the Arctic have significant effects on global climate, with changes under way extending beyond the Arctic region. |
Уникальные для Арктики климатические процессы активно влияют на глобальный климат и могут приводить к изменениям за пределами арктического региона. |
There is a need to expand the implementation of sustainable forest management beyond tropical rainforests to include dry forests and trees outside forests. |
Помимо тропических лесов, практика неистощительного лесопользования должна охватывать такие сухие леса и древонасаждения за пределами лесных массивов. |
Promote "green products" beyond national boundaries and producer countries; apply equal standards to export products. |
Поощрение использования экологичных продуктов за пределами национальных границ и стран-производителей; применение таких же стандартов к экспортируемой продукции. |
Current activities include providing inputs towards the development of a webpage on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
В числе нынешних мероприятий следует отметить представление материалов в целях разработки веб-страницы по морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции. |
The protection of the marine environment in areas beyond national jurisdiction also remains a concern of the OSPAR Commission. |
Комиссию ОСПАР продолжает волновать и вопрос о защите морской среды в районах за пределами национальной юрисдикции. |
Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. |
Вместе с тем у Миссии не было потенциала для развертывания за пределами района, непосредственно прилегающего к Монровии, и ряда ключевых коридоров. |
In addition there are some 240,000 refugees in Uganda as a result of other conflicts beyond our borders. |
Помимо этого, в Уганде находятся около 240000 беженцев в результате других конфликтов, которые имеют место за пределами нашей страны. |
For areas beyond national jurisdiction, States, working through RFMOs, should consider and establish marine reserves under these frameworks. |
Для районов за пределами национальной юрисдикции государства, действующие через РРХО, должны подумать о создании морских заповедников в рамках этих структур. |
The challenges of protecting, conserving and ensuring sustainable management of marine biodiversity beyond national jurisdiction are thus enormous. |
Поэтому задачи защиты и охраны морского биоразнообразия и обеспечения устойчивого управления им за пределами национальной юрисдикции огромны. |
The Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals is the only marine protected area beyond the jurisdictions of France, Italy and Monaco. |
Пелагосский заповедник морских млекопитающих в Средиземном море является единственным охраняемым районом моря за пределами юрисдикций Франции, Италии и Монако. |
There had, however, been no question of extending the use of Yiddish beyond that community. |
Однако вопрос о распространении использования языка идиш за пределами этой общины не ставился. |
That will provide us with an opportunity to make progress on key issues relating to marine biodiversity beyond national jurisdiction. |
Это обеспечит нам возможность добиться прогресса по ключевым вопросам, касающимся национального разнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
States were required to submit their claims to the continental shelf beyond 200 nautical miles by 13 May 2009. |
Государства были призваны подать свои представления о границах континентального шельфа за пределами 200 морских миль к 13 мая 2009 года. |
To paraphrase George Orwell, beyond a certain level of inequality, there is no common world anymore. |
Перефразируя Джорджа Оруэлла, можно сказать, что за пределами определенного уровня неравенства общности мира больше не существует. |
However, the risks and impacts of this activity on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction are still largely unknown. |
Однако риски и последствия этой деятельности для морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции остаются в значительной степени не изученными. |
Marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction can also be affected by chemicals used in the application of anti-fouling systems on ships. |
Морское биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции может также подвергаться воздействию химикатов, используемых в применении противообрастающих систем на судах. |
However, some of these activities also pose a significant threat to marine ecosystems and biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction. |
Однако некоторые из видов такой деятельности представляют собой также существенную угрозу морским экосистемам и биоразнообразию, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции. |
However, in respect of MPAs in areas beyond national jurisdiction, information on governance aspects and costs and benefits is still very sparse. |
Однако, что касается ОРМ за пределами национальной юрисдикции, то информация по аспектам управления, издержкам и благам все еще скудная. |
During the last few years, after the emergence of the issue, the ambiguous expression "areas beyond national jurisdiction" has been in use. |
За последние несколько лет после возникновения этого вопроса появилось двусмысленное выражение «районы за пределами действия национальной юрисдикции». |
Migration was thus often beyond State control and was therefore regarded as a challenge. |
В результате миграция часто находится за пределами контроля со стороны государства и рассматривается в качестве фактора, создающего проблемы. |
The scope of the study has now been extended to include areas beyond national jurisdiction, which include the high seas. |
Сейчас масштабы исследования расширены и охватывают районы за пределами действия национальной юрисдикции, включающие открытое море. |
However, knowledge about marine biodiversity, particularly beyond areas of national jurisdiction, remains scarce. |
Однако знания о морском биоразнообразии, особенно в районах за пределами действия национальной юрисдикции, остаются скудными. |