Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
Several delegations viewed conservation, sustainable use, including the sharing of benefits derived from such use, and capacity-building and the transfer of marine technology as integral parts of the specific legal regime related to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Некоторые делегации рассматривали сохранение, устойчивое использование, включая совместное пользование выгодами от такого использования, равно как и наращивание потенциала и передачу морской технологии в качестве неотъемлемых частей конкретного правового режима, связанного с морским биоразнообразием за пределами действия национальной юрисдикции.
In addition, several delegations drew attention to the intellectual property aspects of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction, suggesting that the Working Group should consider the issue, in particular with regard to biodiversity in the Area. Кроме того, несколько делегаций обратили внимание на связанные с интеллектуальной собственностью аспекты морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, предложив, чтобы Рабочая группа рассмотрела этот вопрос, в частности в том, что касается биоразнообразия в Районе.
Various reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea and on fisheries issues (for example, A/59/298) have presented information on vulnerable marine ecosystems and ecologically or biologically significant areas, including beyond areas of national jurisdiction. В различных докладах Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве и по вопросам рыболовства (например А/59/298) представлена информация об уязвимых морских экосистемах и экологически или биологически значимых районах, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции.
A degree of uncertainty will remain about the exact extent of continental shelves beyond 200 nautical miles, as the Commission on the Limits of the Continental Shelf will still need considerable time to complete its work. Будет сохраняться некоторая степень неуверенности на предмет точной протяженности континентальных шельфов за пределами 200 морских миль, поскольку Комиссии по границам континентального шельфа по-прежнему необходимо значительное время для завершения своей работы.
FAO estimated that the annual landings of deep-water species in 2006 from areas beyond national jurisdiction were approximately 250,000 tons and the number of vessels engaged in high seas deep-water fishing that year was 285. По оценкам ФАО, объем выгруженных за 2006 год особей глубоководных видов, пойманных в районах за пределами национальной юрисдикции, составил приблизительно 250 тысяч тонн, а количество судов, занятых глубоководным промыслом в открытом море, составило за этот же год 285.
With regard to the issue of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, I wish to take this opportunity to underline our unwavering commitment to the customary principle of the common heritage of humankind. Что касается вопроса о морском биоразнообразии в районах, расположенных за пределами национальной юрисдикции, то я хотел бы, пользуясь этой возможностью, подчеркнуть нашу непоколебимую приверженность традиционному принципу сохранения общего наследия человечества.
We welcome the Commission's adoption in September of significant and innovative measures to establish and manage six marine protected areas in areas beyond national jurisdiction in the North-East Atlantic. Мы удовлетворены тем, что в сентябре Комиссия приняла серьезные новаторские меры для создания и рационального использования в районах Северо-Восточной Атлантики, находящихся за пределами национальной юрисдикции, шести морских охраняемых акваторий.
Canada is pleased with those outcomes and believes they are imperative to the work of the General Assembly, which retains the central role of addressing issues regarding biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Канада удовлетворена такими итогами и считает, что они являются неотъемлемой частью работы Генеральной Ассамблеи, которая сохраняет за собой центральную роль в решении вопросов, касающихся биоразнообразия в районах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
Several delegations emphasized the establishment of marine protected areas beyond national jurisdiction in the context of the Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic as a successful example. Несколько делегаций привели в качестве успешного примера создание охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции в контексте Комиссии по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики.
It was also noted that marine scientific research and transfer of technology must be realized effectively, but should not be an obstacle for the implementation of measures for the protection of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Было также отмечено, что морские научные исследования и передача технологии должны осуществляться эффективно, но не должны служить помехой для реализации мер по защите морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
With reference to the work of the Working Group (see para. 40), other delegations stressed the need to address jurisdictional issues and develop institutional structures for areas beyond national jurisdiction that represented the interests of the international community as a whole. Со ссылкой на деятельность Рабочей группы (см. п. 40) прочие делегации подчеркнули необходимость рассмотрения юрисдикционных вопросов и разработки организационных структур для районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые должны представлять интересы международного сообщества в целом.
In my report issued on 22 March 2011, I included updates on recent developments in marine technology, in particular with respect to biodiversity in areas beyond national jurisdiction. В моем докладе от 22 марта 2011 года изложены сведения о последних событиях в области морской технологии, особенно в отношении биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
From a policy and legal perspective, issues related to the relevant legal regime with respect to marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction continued to be discussed at the fourth meeting of the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group. С точки зрения политики и права, вопросы, касающиеся соответствующего правового режима применительно к морским генетическим ресурсам в районах за пределами действия национальной юрисдикции, продолжали обсуждаться на четвертом совещании Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава.
The arrangement specifies, inter alia, that such cooperation should be based on the international legal framework for regulating activities in areas beyond national jurisdiction provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Механизм предусматривает, в частности, что такое сотрудничество должно основываться на международно-правовых рамках регулирования деятельность за пределами действия национальной юрисдикции, устанавливаемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Meeting participants noted the pressing need for capacity-building among small island developing States in relation to the law of the sea, in particular concerning the protection of their interests with regard to marine resources, the exclusive economic zone and areas beyond national jurisdiction. Участники совещания отметили настоятельную потребность в наращивании потенциала в малых островных развивающихся государствах в области морского права, в частности касательно защиты из интересов в отношении морских ресурсов, исключительной экономической зоны и районов за пределами действия национальной юрисдикции.
In the absence of urgent action, the rising financial and economic costs of these diseases will reach levels that are beyond the coping capacity of even the wealthiest countries in the world. В отсутствие срочных мер рост финансовых и экономических расходов в связи с этими заболеваниями достигнет уровней, которые находятся за пределами возможностей даже самых богатых стран в мире.
The presence of small countries such as ours is rarely felt beyond national borders, except in the event of a scandal generated by a news item, but we have been able to stand out because of sport. Присутствие таких малых стран, как наша, редко ощущается за пределами их национальных границ, за исключением сенсаций, порождаемых тем или иным скандальным событием, но нам удается выделяться благодаря спорту.
Japan is convinced that the steadfast implementation of these measures will ensure the smooth and expeditious consideration by the Commission of the submissions on the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. Япония убеждена в том, что оперативное осуществление этих мер обеспечит эффективное и быстрое рассмотрение Комиссией представлений, касающихся внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
Paragraph 123 of the draft resolution on sustainable fisheries recalls, as in years past, the exclusivity of the rights of the coastal State in areas of its continental shelf beyond 200 miles. В пункте 123 проекта резолюции по устойчивому рыболовству напоминается, как и в прошлые годы, об исключительных правах прибрежных государств на районы их континентального шельфа за пределами 200 миль.
Also with regard to fisheries, my country wishes to reiterate its concern at the increasing trend to try to legitimize, through General Assembly resolutions, attempts by regional fisheries management organizations to adopt measures beyond their spatial, material and individual scope of application. В связи с вопросами рыболовства наша страна хотела бы также вновь заявить о своей озабоченности растущим стремлением узаконить с помощью резолюций Генеральной Ассамблеи попытки региональных рыбохозяйственных организаций принимать меры за пределами своей территориальной, материальной и индивидуальной юрисдикции.
Norway therefore welcomes the discussions on how to improve the protection of marine biodiversity and the sustainable use of resources in areas beyond, as well as within, national jurisdiction. Поэтому Норвегия приветствует обсуждения вопроса о том, как улучшить защиту морского биологического разнообразия и устойчивое использование ресурсов в зонах, находящихся как за пределами, так в границах действия национальной юрисдикции.
As I said earlier, in Mexico's view, the fundamental theme of the draft resolution has to do with marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Как я говорил ранее, с точки зрения Мексики, главной темой этого проекта резолюции должно быть разнообразие морских биологических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции.
We consider that to be of vital importance, given that it implies the beginning of a process of negotiations to guarantee the development of the necessary legal framework for the preservation and sustainable use of biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Мы считаем это очень важным, поскольку это подразумевает начало процесса переговоров с целью разработки необходимой правовой базы для сохранения и рационального использования биологических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции.
We therefore consider it fundamental for the members of the Authority's Legal and Technical Commission to participate actively in the General Assembly's Working Group on biological diversity in areas beyond the jurisdiction of national borders. Поэтому мы считаем очень важным, чтобы члены Юридической и технической комиссии Органа принимали активное участие в деятельности Рабочей группы Генеральной Ассамблеи по биологическому разнообразию в районах за пределами национальной юрисдикции.
The delineation of the outer limits of the continental shelf, including beyond 200 nautical miles from the baselines, would bring certainty to the exercise of rights and jurisdictions in national and international areas. Установление внешних границ континентального шельфа, в том числе за пределами 200 морских миль от исходных линий, обеспечило бы определенность в плане прав и юрисдикции в национальных и международных районах.