| Nonetheless the theatres were mostly built outside of the City boundaries, beyond its jurisdiction. | В то время театры в основном строились за пределами Сити, то есть вне его юрисдикции. |
| The European Union is committed to sharing its achievements and its values with countries and peoples beyond its borders. | Европейский Союз берет на себя обязательство разделять свои достижения и ценности со странами и народами, находящимися за пределами его границ. |
| The horror's powerful ripples have been felt beyond the borders of the United States, around the world. | Мощные отголоски ужасных событий слышны за пределами Соединенных Штатов, повсюду в мире. |
| After 1885, he was able to move to the European part of Russia beyond the borders of Poland. | После 1885 года получил возможность проживать в европейской части России за пределами Польши. |
| The school of petrochemistry of Azerbaijan founded by him is famous beyond the borders of the republic, too. | Созданная им Азербайджанская школа нефтехимии известна и за пределами республики. |
| Such kinds of constructions are met beyond Baku and partially in Shamakhi Rayon. | Такого рода сооружения встречаются за пределами Баку и частично в Шемахинском районе. |
| The tree is little known beyond the Netherlands. | За пределами Нидерландов известны очень мало. |
| These complex polytopes have not been systematically explored beyond a few cases. | Эти комплексные многогранники не исследованы систематически за пределами нескольких частных случаев. |
| Cannot write beyond end of the mmap buffer. | Не удалось записать за пределами буферной памяти. |
| Moreover, outposts can be built either within or beyond the officially determined municipal boundaries. | Кроме того, аванпосты могут быть построены в пределах или за пределами официально определённых границ муниципальных образований. |
| Recently, SCTP is finding applications beyond its original purpose wherever reliable datagram service is desired. | В последнее время SCTP находит применение за пределами своей первоначальной цели, там где требуется лучший из надежных сервисов передачи дейтаграмм. |
| Urban jungle was located beyond a turret's vision, concealed by the fog-of-war. | Городские джунгли были расположены за пределами видения башни, скрытого от тумана войны. |
| He is then sent into the countryside beyond the beaches to assist various American units who are being harassed by Nebelwerfers. | Он отправляется в сельскую местность за пределами берегов, чтобы помочь различным американским подразделениям, которые подвергаются атакам Небельверферов. |
| As the BattleTech franchise has grown, BattleMechs have increasingly appeared beyond the confines of the board game. | По мере роста франшизы BattleTech боевые роботы все чаще появлялись за пределами настольной игры. |
| In the resulting War of Wrath, the Dark Lord was defeated and cast into the Outer Void beyond the world. | В последующей Войне Гнева Тёмный Властелин был побеждён и выброшен во Внешнюю Пустоту за пределами мира. |
| There is no mutual recognition of authentication beyond national PKI among cross-border e-transactions. | За пределами национальной ИОК в рамках трансграничных электронных сделок не существует взаимного признания удостоверения подлинности. |
| The life beyond our planet is no longer a question of mathematics and a little common sense into a palpable reality. | Жизни за пределами нашей планеты уже не является вопросом математики и немного здравого смысла в ощутимой реальностью. |
| I have not travelled beyond England. | Я не путешествовала за пределами Англии. |
| What we've discovered has been beyond our wildest imagination. | А то, что мы открыли, было за пределами самых невероятных представлений. |
| It's our duty now to think beyond this terrible day. | Теперь наш долг мыслить за пределами этого ужасного дня. |
| It's none of our concern what goes on beyond our borders. | Никого из нас не касается, что происходит за пределами наших границ. |
| Reminds me that there's a world out there beyond Smallville. | Это напоминает мне то, что есть мир и за пределами Смолвиля. |
| By following the path of the enlightened ones you are destined to arrive at the place beyond all suffering. | Следуя пути просветленных тебе предназначено добраться к месту за пределами всех страданий. |
| Afghanistan has been liberated, but law and order has not been established beyond Kabul. | Афганистан был освобожден, но закон и порядок не смогли установить за пределами Кабула. |
| Europe's main power could no longer claim a special role within NATO and abstain from all military operations beyond its territory. | Главная европейская сила уже не может претендовать на особую роль в НАТО, а также воздерживаться от всех военных операций за пределами своей территории. |