Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
With respect to areas beyond national jurisdiction, the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group established by the General Assembly in its recommendations addressed, inter alia, the issue of area-based management tools, in particular marine protected areas. Что касается районов за пределами национальной юрисдикции, то Специальная неофициальная рабочая группа открытого состава, учрежденная Генеральной Ассамблеей, в своих рекомендациях, в частности, затронула вопрос о зонально привязанных инструментах хозяйствования, в частности об охраняемых районах моря.
Regarding the Commission on the Limits of the Continental Shelf beyond 200 nautical miles, Japan fully recognizes the need to improve the situation concerning the Commission's workload, in view of the large number of submissions made by coastal States. Что касается Комиссии по границам континентального шельфа за пределами 200 морских миль, то Япония полностью признает необходимость улучшить ситуацию с загруженностью Комиссии ввиду большого числа представлений прибрежными государствами относительно внешних границ их континентальных шельфов.
Those characteristics have placed us in a precarious position in that we are extremely vulnerable to the external shocks brought on by fluctuations in the international economy, while at the same time we are beyond the periphery of urgent attention. Согласно этим характеристикам, мы оказываемся в опасном положении, в котором мы чрезвычайно уязвимы к внешним потрясениям, обусловленным колебаниями в международной экономике, но в то же время мы находимся за пределами зоны пристального внимания.
The 2010 meeting of the Ad Hoc Open-ended Working Group noted the urgent need for more research, in particular of an interdisciplinary nature, on the state of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. На совещании Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава в 2010 году отмечалась настоятельная необходимость более широких исследований, в частности исследований междисциплинарного характера, посвященных состоянию морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
While environmental impact assessments are common on land or in near-shore and shallow waters, a number of ecological, practical, legal and governance aspects render their implementation more challenging beyond areas of national jurisdiction. Оценки экологического воздействия часто проводятся на суше, в прибрежных акваториях и на мелководье, тогда как в районах за пределами действия национальной юрисдикции их проведение осложнено по причинам экологического, практического, юридического и организационного характера.
By setting up a system for the exploitation of marine resources beyond national jurisdiction that provides for a fair sharing of the resources, the Convention has reflected the aspiration for a fair and just international economic order to govern oceanic space. Создав систему освоения морских ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, которая предусматривает справедливое распределение этих ресурсов, Конвенция отразила надежды на установление справедливого и равноправного международного экономического порядка для регулирования деятельности на просторах Мирового океана.
The commercial value or direct use value of ecosystem goods and services can be calculated to a certain extent by looking at the main commercial activities relating to biological resources currently being carried out in areas beyond national jurisdiction. Коммерческую ценность или ценность прямого использования экосистемных товаров и услуг можно в некоторой степени рассчитать посредством анализа основных видов коммерческой деятельности, связанной с биологическими ресурсами и осуществляемой в настоящее время в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
As regards genetic resources found in marine areas beyond national jurisdiction, they are expected to become an important socio-economic issue because of the social gains that would result from the numerous products derived from them (see also paras. 88 to 90, above). Что касается генетических ресурсов, обнаруженных в морских районах за пределами действия национальной юрисдикции, то они, как ожидается, станут важным социально-экономическим вопросом в силу социальных выгод, извлекаемых из многочисленных получаемых из них продуктов (см. также пункты 88 - 90 выше).
Furthermore, beyond seeing the situation in the capital, Bangui, the visits to other areas of the country, in particular the north-west (Paoua), allowed the delegation to assess the conditions outside the capital. Кроме того, делегация, помимо ознакомления с ситуацией в столице, Банги, совершила поездки и в другие районы страны, в частности на северо-запад (Паву), что позволило ее членам оценить условия за пределами столицы.
Cloud computing is expected to have extensive impact in sectors beyond information technology, including production sectors such as manufacturing, the media, and the delivery of health, education and other government services. Как ожидается, удаленная обработка данных окажет значительное воздействие в секторах, находящихся за пределами информационных технологий, в том числе в производственных секторах, например в обрабатывающей промышленности, в средствах массовой информации и в сфере оказания медицинских, образовательных и иных общественных услуг.
Norway stated that it was committed to cooperating through relevant regional and international forums to conduct environmental impact assessments with respect to planned activities in areas beyond national jurisdiction, where necessary, and to adopt the relevant management measures. Норвегия заявила о своей приверженности сотрудничеству в рамках соответствующих региональных и международных форумов с целью проведения оценок экологического воздействия в отношении планируемых мероприятий в районах за пределами национальной юрисдикции, если это необходимо, и принятия соответствующих хозяйственных мер.
A collective arrangement between competent authorities on the management of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction in the OSPAR Convention area is also being developed for consideration by the 2011 meeting of parties to the Convention. В настоящее время также разрабатывается механизм взаимодействия между компетентными властями в отношении управления охраняемыми районами моря в зонах за пределами национальной юрисдикции в районе действия Конвенции ОСПАР, который будет представлен на рассмотрение совещанию сторон Конвенции в 2011 году.
PP. Recognizing their responsibilities to urgently mitigate emissions that are, by causing climate change, damaging, and will continue to damage, areas beyond their national jurisdiction, П.п. 16 признавая свою ответственность за принятие безотлагательных мер по смягчению последствий выбросов, которые являются причиной изменения климата, наносят и будут наносить ущерб районам за пределами их национальной юрисдикции.
The burden of implementation in these cases continues to extend beyond the boundaries of the States concerned, including to States where funds and arms originate and States whose nationals are involved in their supply. В этих случаях основные меры по осуществлению по-прежнему необходимо принимать за пределами соответствующих государств, в том числе в государствах, откуда поступают средства и вооружения, и в государствах, чьи граждане участвуют в снабжении денежными средствами и оружием.
In particular, views were exchanged on the content of article 76, paragraph 8, of the Convention and on the competence of the Tribunal regarding disputes relating to the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. В частности, был проведен обмен мнениями о содержании пункта 8 статьи 76 Конвенции и о компетенции Трибунала в отношении споров, касающихся установления внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
Since the Treaty only extended up to 200 nautical miles, Myanmar was ready to further negotiate with India in respect of areas beyond the 200 nautical miles. Поскольку этот договор распространяется только на район в пределах 200 морских миль, Мьянма готова продолжить переговоры с Индией в отношении района за пределами 200 морских миль.
The role of PPP in disaster recovery in Japan demonstrated the use of UNECE expertise beyond the UNECE region, and its ability to mobilise private sector expertise and contributions to an area of huge concern to all countries. Роль ГЧП в проведении восстановительных работ после стихийных бедствий в Японии продемонстрировала, как используется опыт ЕЭК ООН за пределами ее региона, а также ее возможности в мобилизации опыта и вклада частного сектора в такой области, которая представляет собой огромный интерес для всех стран.
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) and its role in carrying out the Environmental Performance Review (EPR) beyond the UNECE region, and sharing the EPR methodology with other regional commissions. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и ее роль в проведении обзоров результативности экологической деятельности (ОРЭД) за пределами региона ЕЭК ООН и обмен методологией проведения ОРЭД с другими региональными комиссиями.
Such objects or component parts found beyond the limits of the State Party to the Treaty on whose registry they are carried shall be returned to that State Party, which shall, upon request, furnish identifying data prior to their return. Такие объекты или их составные части, обнаруженные за пределами государства - участника Договора, в регистр которого они занесены, должны быть возвращены этому государству - участнику Договора; при этом такое государство должно по требованию представить до возвращения опознавательные данные.
As codified in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, this is the proper legal regime applicable to marine biological diversity in areas of the seabed, the ocean floor and the subsoil beyond the limits of national jurisdiction. Согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, это надлежащий правовой режим, применимый к морскому биоразнообразию в районах морского дна, дну морей и океанов и его недрам за пределами национальной юрисдикции.
First, the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles is essential for future shelf activities in those areas, as well as for environmental protection. Во-первых, установление внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль имеет большое значение для будущей деятельности в этом районе шельфа, а также для охраны окружающей среды.
It was underlined that the Working Group was the appropriate forum to discuss issues relating to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction and that such discussion should be conducted within the framework of, and in conformity with, the Convention. Было подчеркнуто, что Рабочая группа представляет собой надлежащий форум для обсуждения вопросов, касающихся морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, и что такие обсуждения следует проводить в рамках Конвенции и в соответствии с ней.
A number of delegations noted the fundamental role of area-based management tools, including marine protected areas, in the conservation and sustainable use of marine biodiversity and in ensuring the resilience of marine ecosystems, including beyond areas of national jurisdiction. Ряд делегаций отметили важнейшую роль зонально привязанных инструментов хозяйствования, включая охраняемые районы моря, в деле сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия и в обеспечении жизнестойкости морских экосистем, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции.
Some other delegations stated the importance of the principle of sustainable use of marine living resources, including marine mammals, regardless of whether the catches were made within or beyond areas of national jurisdiction. Некоторые другие делегации заявили о важности принципа неистощительного использования морских живых ресурсов, включая морских млекопитающих, независимо от того, производится ли отлов в пределах или за пределами действия национальной юрисдикции.
The UNESCO secretariat noted that some of the approaches in use in the context of UNESCO could inspire solutions for the governance of areas beyond national jurisdiction within the framework of an ecosystem approach. Секретариат ЮНЕСКО отметил, что ряд используемых подходов в контексте ЮНЕСКО может содействовать выработке решений по управлению районами, находящимися за пределами национальной юрисдикции, в рамках экосистемного подхода.