Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Beyond - За пределами"

Примеры: Beyond - За пределами
We also take the opportunity provided by today's debate to reaffirm our concern about what we believe to be the failure to fully apply international law in efforts to preserve and manage genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Мы хотели бы также воспользоваться сегодняшними прениями для того, чтобы вновь выразить нашу озабоченность в связи с тем, что, по нашему мнению, положения международного права не применяются в полной мере при осуществлении усилий по сохранению и использованию генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции.
A crucial step forward would be an agreement to initiate a process under the auspices of the General Assembly to ensure that the legal framework for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction effectively addresses those issues by identifying gaps and ways forward. Одним из важных шагов стало бы достижение согласия относительно инициирования под эгидой Генеральной Ассамблеи процесса по обеспечению того, чтобы нормативная база сохранения и рационального использования морских биологических ресурсов за пределами национальной юрисдикции эффективно решала эти вопросы путем определения пробелов и путей продвижения вперед.
The Secretariat needed to do more to promote awareness of the legislative texts adopted by UNCITRAL every year: if they were unknown beyond a few capitals, they could hardly be harmonized with other legal instruments in countries throughout the world. Секретариату необходимо приложить больше усилий для повышения уровня осведомленности о законодательных текстах, которые каждый год принимает ЮНСИТРАЛ: если эти тексты останутся неизвестными за пределами нескольких столиц, они вряд ли будут согласовываться с другими правовыми инструментами в странах всего мира.
Owing to the success of the refresher courses held in Romania and India in 2007, the Council extended its collaboration beyond the Mediterranean region to include low- and middle-income countries. Учитывая успешную организацию курсов по повышению квалификации в Румынии и Индии в 2007 году, Совет расширил свое сотрудничество за пределами Средиземноморского региона и начал осуществлять деятельность в странах с низким и средним уровнями доходов.
Impact assessments had been conducted in the South-West Atlantic, but were in the initial stages, owing to the high cost of scientific research and inadequate information from vessels flying the Republic of Korea flag in the areas beyond national jurisdiction. Экологические экспертизы проводились в Юго-Западной Атлантике, но только на начальном этапе в силу высокой стоимости научных исследований и неадекватной информации с судов, плавающих под флагом Республики Корея в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Indeed, as the Secretary-General's report points out, the importance of marine biodiversity - including in areas beyond national jurisdiction - for global food security; healthy, functioning marine ecosystems; economic prosperity and sustainable livelihoods cannot be overstated. Действительно, как отмечается в докладе Генерального секретаря, невозможно переоценить важность биологического морского разнообразия - в том числе в зонах, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, - для глобальной продовольственной безопасности; здорового функционирования морских экосистем; экономического процветания и устойчивых средств к существованию.
We look forward to participating in the next meeting of the Working Group and in any intersessional efforts to address the many complex issues associated with improving the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Мы с нетерпением ожидаем возможности принять участие в следующем заседании Рабочей группы и в любых усилиях в промежутке между сессиями для рассмотрения многих сложных вопросов, связанных с улучшением охраны и устойчивого использования морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Those deliberations have helped us to better comprehend the responsibilities of States seeking to generate economic benefits from the ocean and to fully understand the legal implications of exploring living resources of areas beyond national jurisdiction. Эти обсуждения помогли нам лучше разобраться в обязанностях государств, стремящихся извлечь экономическую выгоду из деятельности, связанной с океанами, и полностью осознать юридические последствия изучения живых ресурсов в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
In that regard, the Convention on the Law of the Sea has established, in particular, general terms of commitment to advocate international rules, regulations and procedures to prevent, reduce and control pollution from such activities in areas beyond national jurisdiction. В этом отношении в Конвенции по морскому праву, в частности, устанавливаются общие положения, касающиеся обязанности пропагандировать международные правила, нормы и процедуры с целью предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения от такой деятельности в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
It is important that the Working Group examine all current and potential negative impacts on biodiversity in sea areas beyond national jurisdiction and consider how they can best be dealt with. Важно, чтобы Рабочая группа изучила все нынешние и потенциальные негативные последствия для биологического разнообразия в морских зонах, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, и рассмотрела пути их наиболее эффективного устранения.
An obvious difficulty for the Authority and its member States is that, until the precise delineation of all areas of continental shelf beyond 200 nautical miles is known, the geographic limits of the Area cannot be established with any certainty. Орган и являющиеся его членами государства сталкиваются с очевидной сложностью: пока не будут известны четкие контуры всех районов континентального шельфа за пределами 200 морских миль, невозможно сколь-нибудь определенно установить географические пределы Района.
It aims to help countries, as well as regional and global organizations, to use existing and develop new data, tools and methodologies to identify ecologically significant areas in the oceans, with an initial focus on areas beyond national jurisdiction. Ее цель - помогать странам, а также региональным и всемирным организациям в использовании имеющихся и получении новых данных, инструментов и методик для выявления экологически значимых районов в океанах, притом что поначалу она сфокусируется на районах за пределами национальной юрисдикции.
In environments where there has been relatively little scientific study, for example, the deep sea beyond national jurisdiction, many new species are discovered on each research cruise. В обстановках, которые сравнительно мало изучены в научном отношении, например в глубоководной среде за пределами национальной юрисдикции, каждый исследовательский рейс сопровождается открытием множества новых организмов.
The spatial range of impacts of this category of risks are local as well as regional, as pollution spreads to soil, water and air beyond the city. Спектр последствий этой категории рисков носит как местный, так и региональный характер, в силу того что загрязнение распространяется на почву, воду и воздух за пределами города.
For ICMM, engaging in recycling activity is an important aspect of the commitment to materials stewardship, whereby companies extend their interest beyond the plant gate and consider the whole life cycle. Для МСГМ утилизация является одним из важных аспектов приверженности обеспечению экологичности материалов, что позволяет компаниям расширять сферу их интересов за пределами собственно предприятий и учитывать весь цикл.
Finally, the logistics and economics of transport, beyond its local production area, limit the market potential of digestate (the solid material remaining after the anaerobic digestion of a biodegradable feedstock). И наконец, материально-технические и экономические аспекты транспортировки ограничивают возможности реализации шлака (твердой массы, остающейся после анаэробного сбраживания поддающегося биологическому разложению исходного продукта) за пределами места производства.
Paragraph 146 of the report, which stated that Namibia did not have territorial jurisdiction on any other territory beyond her borders, offered little insight in that regard. Пункт 146 доклада, в котором говорится о том, что Намибия не обладает юрисдикцией над какой-либо другой территорией за пределами ее границ, не проясняет ситуацию в этом отношении.
In Zambia, unfertilized maize yields in the vicinity of Faidherbia trees averaged 4.1 t/ha, compared to 1.3 t/ha nearby, but beyond the tree canopy. В Замбии урожайность кукурузы на неудобренных землях вблизи этих деревьев составляет в среднем 4,1 т с гектара по сравнению с 1,3 т с гектара на окружающих участках, но за пределами их листового полога.
However, many factors beyond the control of the least developed countries had eroded the gains they had made, including the severe impact of the food, energy and financial crises, as well as climate change. Вместе с тем многие факторы за пределами наименее развитых стран сводят на нет все достигнутое ими, включая негативные последствия продовольственного, энергетического и финансового кризиса, а также изменения климата.
In this respect, we confirm the Sudan's commitment to resolution 65/6 because the Government of National Unity does not enact or enforce laws or take any measures whose application beyond national borders could affect the sovereignty of other States. Мы подтверждаем приверженность Судана резолюции 65/6, поскольку правительство национального единства не утверждает и не применяет законы, равно как любые иные меры, осуществление которых за пределами национальных границ могло бы иметь последствия для суверенитета других государств.
This absurd embargo - whereby one country unilaterally applies its own measures to the economic and trade sectors of other countries beyond its own territorial scope - deserves denunciation and rejection. Эта абсурдная блокада - когда одна страна в одностороннем порядке применяет собственные меры, затрагивающие экономические и торговые интересы других стран за пределами ее территориальной сферы действия - заслуживает осуждения и порицания.
The Chinese delegation, while appreciating the efforts made to address the Commission's workload, calls for an approach balanced between speed and quality in considering submissions relating to the continental shelf beyond 200 nautical miles. Китайская делегация, отмечая усилия, приложенные в целях снижения рабочей нагрузки Комиссии, призывает к подходу, устанавливающему должное соотношение между быстротой и качественным уровнем рассмотрения представлений, относящихся к континентальному шельфу за пределами 200 морских миль.
Thus, in addressing the issue of marine biodiversity in areas beyond the limits of national jurisdiction, there is a need to balance its protection and its use, and also to bear in mind the dependence of developing countries on oceans. Следовательно, рассматривая проблему морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции, необходимо установить надлежащее равновесие между его защитой и его использованием, а также помнить о зависимости развивающихся государств от Мирового океана.
Of course, we will continue to participate in the discussion of the issue of marine biodiversity in regions beyond areas of national jurisdiction, within the framework of the Assembly's Working Group. Разумеется, мы продолжим свое участие в дискуссии по проблематике морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции в рамках Рабочей группы Генеральной Ассамблеи.
In addition, the Authority has taken steps to ensure that the measures it proposes are compatible with the international rules and recommended standards developed or in the process of being developed for other marine areas beyond national jurisdiction. Во-вторых, Органом предприняты шаги к обеспечению того, чтобы предлагаемые им меры были совместимы с международными нормами и рекомендуемыми стандартами, которые разработаны или разрабатываются для других морских районов, расположенных за пределами национальной юрисдикции.