Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
TIME's James Poniewozik called it "another tense and gripping episode", and praised the interplay between Claire Danes and Mandy Patinkin. Джеймс Понивозик из «TIME» назвал его "другим напряжённым и захватывающим эпизодом", и высоко оценил взаимодействие между Клэр Дэйнс и Мэнди Патинкином.
In March 2009, three vendors demonstrated interoperability between the individual, independent products that implemented the OMG Real-time Publish-Subscribe protocol version 2.1 from January 2009. В марте 2009 три поставщика продемонстрировали взаимодействие между автономными, независимыми продуктами, которые были реализованы оперативным OMG протоколом шаблона издатель-подписчик версии 2.1 от января 2009.
Therefore, a photon that travels between these plates will spend less time interacting with virtual particles because there are fewer of them to slow it down. Таким образом, фотон, движущийся между пластинами, будет тратить меньше времени на взаимодействие с виртуальными частицами, снижающими его скорость.
The astonishing answer is that virtually any interaction between two information-carrying entities, including atoms or elementary particles, will do. Самое удивительное то, что фактически любое взаимодействие между двумя несущими информацию сущностями, включая атомы и элементарные частицы, годится для этих целей.
There has been enhanced interaction between the Regional Coordination Mechanisms and regional United Nations Development Group teams through back-to-back meetings and active participation in each other's meetings. Активизировалось взаимодействие между Региональным координационным механизмом и региональными группами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития посредством проведения их совещаний непосредственно одно за другим и активного взаимного участия в проводимых мероприятиях.
The Meeting further noted that UNITAR/UNOSAT had embarked on a new initiative, the Interplay, through which linkages between climate change, development and human security were explored. Совещание отметило далее, что ЮНОСАТ/ЮНИТАР приступила к осуществлению новой инициативы под названием "Интерплей" ("Взаимодействие"), в рамках которой исследуются связи между изменением климата, развитием и безопасностью человека.
The Advisory Committee expected that the system-wide collaboration between those entities on the post-implementation activities to sustain IPSAS compliance would be continued. Консультативный комитет надеется, что взаимодействие между этими структурами на общесистемном уровне в области осуществления мероприятий на этапе после перехода на МСУГС в целях обеспечения неуклонного использования МСУГС будет продолжаться.
(b) More effective interaction between science and policy through intergovernmental and multi-stakeholder consultations; Ь) более эффективное взаимодействие между наукой и политикой путем проведения межправительственных консультаций и консультаций с участием многих заинтересованных субъектов;
Strong technical guidance and leadership and better coordination between the various "clusters" of the international response system will be needed to avoid response gaps in future emergencies. Во избежание появления неприкрытых участков в операциях по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций потребуется укрепить техническое и административное руководство, а также улучшить взаимодействие между различными «союзами» международной системы по оказанию чрезвычайной помощи.
Another delegation said that close collaboration between headquarters and the field was essential and that the biggest challenge was strengthening partnerships with the UNDG organizations, Governments, the World Bank. Другая делегация сказала, что тесное взаимодействие между штаб-квартирой и отделениями на местах имеет важное значение и что самая большая задача заключается в укреплении партнерских отношений с организациями, входящими в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, правительствами, Всемирным банком.
Efforts by the Secretariat to improve co-ordination between the treaty bodies, States and the Department of Public Information should be encouraged. Он также положительно оценивает наметившееся в последнее время и усилившееся взаимодействие между органами, созданными в рамках принятых договоренностей, и специальными докладчиками, с тем чтобы такое сотрудничество было постоянным.
The two also believed that provincial politicians were petty and self-interested, and that more co-operation was needed between provinces and the state. Оба государственных деятеля также считали, что провинциальные политики смотрят слишком узко защищают собственные интересы и необходимо развивать взаимодействие между провинциями и центральными властями.
Cooperation and communication between home and school is essential to the creation of an environment that fosters physical, cognitive, emotional, and social development. Именно взаимодействие, взаимопомощь и сотрудничество между семьей и учебным учреждением являются основными условиями для создания благоприятной среды, способствующей формированию и гармоничному (физическому, умственному, эмоциональному и социальному) развитию ребенка.
These task forces are partnerships between the Service, federal/state and local law enforcement, the private sector and academia aimed at combating technology-based crimes. Эти подразделения создают взаимодействие между службами, правоохранительными органами (федерального уровня, уровня штата, локальными), частным сектором, академическим сообществом и выявляют и предотвращают киберпреступления.
It's an interaction between volunteers, passionate inventors and technology, and it's a story that many other blind people could tell. Это взаимодействие между волонтёрами, изобретателями, влюблёнными в свою работу, и технологиями, и эту историю вам могли бы рассказать многие другие слепые люди.
Cooperation between the Russian Federation and the United Nations in the field of outer space would continue to be a priority of Russian foreign policy. В заключение оратор подчеркивает, что взаимодействие России с Организацией Объединенных Наций в космической сфере будет и впредь занимать достойное место в системе приоритетов российской внешней политики.
Alliances with the private sector, partnerships between public and private entities, and academia have significant potential for raising consciousness and resources. Тесное сотрудничество с частным сектором, партнерство государственного и частного секторов и взаимодействие с научными кругами таят в себе огромный потенциал для улучшения положения в плане расширения информированности и мобилизации ресурсов.
Though undergoing change, the neighbourhood community is usually age-integrated, making interactions between its younger and older members a matter of daily routine. Местная община, несмотря на происходящие с нею изменения, обычно интегрирована по возрастам, благодаря чему взаимодействие между ее более молодыми и более пожилыми членами является элементом повседневной жизни.
This implies the need for - and not merely the option of - programmes that establish and support dialogue and interaction between families, communities and public sector service providers and decision-makers. Это подразумевает необходимость - а не просто возможность - принятия таких программ, которые позволяют налаживать и поддерживать диалог и взаимодействие между семьями, общинами и организациями государственного сектора, предоставляющими услуги, и теми, от кого зависит принятие решений.
Intergenerational activities are a ubiquitous component of life in Ireland, where interaction and skills in computer technology, historical exploration, and the creative arts flow between the generations. Мероприятия, охватывающие различные поколения людей, являются неотъемлемым компонентом жизни населения в Ирландии, где между поколениями постоянно имеет место взаимодействие и обмен знаниями и навыками в таких областях, как компьютерная технология, изучение истории и искусство.
Ms. Kang Kyung-wha (Republic of Korea) said that her country welcomed the ever-greater interaction between human rights and development activities in the United Nations system. Г-жа Кан Ген Ва (Республика Корея) говорит, что ее страна приветствует растущее взаимодействие между деятельностью по защите прав человека и акциями, направленными на развитие, которые проводятся учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
It involved identifying women leaders, building solidarity and common agendas between women, and working with them to learn where high-leverage opportunities to influence peace negotiations existed. Она предусматривала выявление среди женщин лидеров, укрепление женской солидарности и их объединение на основе общих интересов и взаимодействие с ними в целях выяснения наиболее эффективных возможностей для влияния на ход мирных переговоров.
These two operations followed a multi-disciplinary approach and enhanced communication and co-operation between members working on the border posts on both sides of the South African/Mozambican border. В обеих операциях применялся межведомственный подход; они позволили улучшить взаимодействие и укрепить сотрудничество между участниками операций, дислоцированными на контрольно-пропускных пунктах по обе стороны границы между Южной Африкой и Мозамбиком.
The Office encourages improvement in cooperation between State and entity-level jurisdictions, which is crucial for the effective implementation of the Bosnia and Herzegovina National War Crimes Strategy. Канцелярия Обвинителя рекомендует совершенствовать взаимодействие между судебными инстанциями на государственном уровне и уровне субъектов, которое имеет исключительно важное значение для эффективного осуществления национальной стратегии по борьбе с военными преступлениями в Боснии и Герцеговине.
Active outreach and engagement between the scientific and security communities could greatly assist the mitigation of the aforementioned biosecurity risks, thereby protecting research endeavors. Активная разъяснительная работа и взаимодействие между научным сообществом и структурами, ответственными за обеспечение безопасности, могли бы в значительной мере способствовать уменьшению вышеупомянутых рисков в вопросах биозащиты, тем самым обеспечивая защиту исследовательской деятельности.