Mr. Lambert (Ligue des droits de l'Homme) said that the interaction between the Communities was a very delicate subject that required careful handling. |
Г-н Ламбер (Лига прав человека) говорит, что взаимодействие сообществ является крайне деликатной темой, требующей осторожного подхода. |
I was more interested in the things in between, you know, because you can leave an enormous range for ambiguity there. |
Мне было интересно посмотреть на их взаимодействие, потому что тогда получается двусмысленность в изображении. |
For Innis, the interplay between knowledge and power was always a crucial factor in understanding empire. |
Иннис писал, что данное взаимодействие всегда имело решающее значение в понимании сущности империи. |
Accidents generally are the final stage in a long sequence of events in which there is a complex interplay between technical defects, human error and insufficient organization/management. |
Аварии обычно являются заключительным моментом длинной череды событий, для которой присуще сложное взаимодействие технических неполадок, человеческих ошибок и недостаточной организации/управления. |
In terms of economic policy, effective collaboration between finance- and economy-related ministries, central banks and international institutions cannot be taken for granted. |
С точки зрения экономической политики эффективное взаимодействие между министерствами финансово-экономического блока, центральными банками и международными учреждениями нельзя считать само собой разумеющимся. |
I believe that the presence of the United Nations helped to build a better equation of trust and mutual workability between the parties. |
Я полагаю, что присутствие Организации Объединенных Наций помогло наладить доверие и взаимодействие между сторонами. |
In the 1970s, the Kleins' research groups were investigating whether there was an interaction between lymphocytes and antitumor response. |
В 1970-х годах группы Кляйн исследовали, существует ли взаимодействие между лимфоцитами и противоопухолевой реакцией. |
A house of intimacy and of pleasure, the building was designed to require as little interaction between guests and servants as possible. |
Здание было спроектировано так, чтобы уменьшить взаимодействие между гостями и слугами, как только возможно. |
Liaison meetings held on a weekly basis between MONUC and the Government's Commissariat Général chargé des affaires de la MONUC have continued to yield positive results and good cooperation. |
Еженедельные координационные совещания МООНДРК и правительственного Генерального комиссариата по делам МООНДРК продолжали давать положительные результаты и обеспечивать хорошее взаимодействие. |
The establishment of local area networks and the frequent interaction between field offices and headquarters are changing the way communications within the United Nations system are conceived. |
Создание локальных вычислительных сетей и частое взаимодействие между отделениями на местах и штаб-квартирой изменяют характер функционирования связи с рамках системы Организации Объединенных Наций. |
But successful interactions between these sectors cannot be wished into existence, and it is essential that the role of each is clearly defined. |
Однако успешное взаимодействие между этими силами не возникает лишь вследствие желания, но необходимо четко обозначить роль каждой структуры. |
Interaction between the Autonomous Communities' responsibilities in the area of linguistic standardization and the Government's sectoral responsibilities means that a balance has to be achieved. |
Взаимодействие в вопросах нормативного регулирования языковой сферы между автономными и центральными органами власти настоятельно побуждает к поиску соответствующего баланса. |
In order for this exercise to be successful, the political situation should be clarified and there should be constructive interaction between the Parliament and the new team in power. |
Для успешных результатов этой работы необходимо прояснить политическую ситуацию и обеспечить конструктивное взаимодействие между парламентом и новой командой, находящейся у власти. |
Where it is not appropriate to establish a single committee, it will be desirable to facilitate coordination between the various committees in the different proceedings. |
В тех случаях, когда создание единого комитета нецелесообразно, желательно обеспечить взаимодействие между отдельными комитетами, созданными в рамках разных производств . |
Different goals, motivating factors, guiding principles, organizational cultures and ways of working can, however, present challenges for effective interaction and coordination between military and humanitarian/civilian actors. |
Вместе с тем различия в целях, мотивирующих факторах, руководящих принципах, организационной культуре и методах работы могут затруднять эффективное взаимодействие и координацию между военными и гуманитарными/гражданскими структурами. |
First, the idea of a public-private platform was put forward as an institutional framework to facilitate exchange between public and private actors and enable investor confidence. |
Во-первых, была выдвинута идея создания платформы для государственного и частного секторов в качестве институционального механизма, упрощающего взаимодействие между государственными и частными субъектами и повышающего доверие инвесторов. |
As you might remember, last week... we discussed interactions between dorsal and ventral streams... in object recognition. |
Как вы, наверное, помните, на прошлой неделе мы обсуждали разъединение и взаимодействие дорсальных и вентральных трактов при распознавании объектов. |
There has been an increase in the interaction between peoples in different sectors and among countries as a result of globalization, which, in turn, has led to greater links between the risks and security challenges faced by individuals and societies. |
Расширяется взаимодействие между людьми и странами в различных областях в результате глобализации, которая, в свою очередь, привела к большей увязке рисков и вызовов в области безопасности, с которыми сталкиваются отдельные люди и общества. |
While the Statistical Office of the European Communities-Organization for Economic Cooperation and Development Purchasing Power Parity Programme operates independently of global ICP, the cooperation between the two programmes is an excellent example of effective development partnership between international organizations. |
Хотя Программа сопоставлений паритетов покупательной способности Статистического бюро Европейских сообществ и Организации экономического сотрудничества и развития существует независимо от глобальной ПМС, взаимодействие между этими двумя программами является прекрасным примером эффективного партнерства международных организаций в области развития. |
I was more interested in the things in between, you know, because you can leave an enormous range for ambiguity there. |
Мне было интересно посмотреть на их взаимодействие, потому что тогда получается двусмысленность в изображении. |
The objective of the report will be to contribute to clarifying the criteria governing legal, administrative, financial and reporting relationships between donor organizations and implementing partners. |
Цель данного доклада - уточнить критерии, регулирующие взаимодействие организаций-доноров и их партнеров по осуществлению в правовой, административной, финансовой областях и в сфере отчетности. |
So far, the interaction between the United Nations and the African Union has mainly been need-driven and has been developed on a case-by-case basis. |
До сих пор взаимодействие Организации Объединенных Наций и Африканского союза осуществлялось, главным образом, в зависимости от ситуации в каждой конкретной стране. |
The continuous interaction between the communities created a general communal spirit among Thais, where both cultural diversity and human rights are interlinked. |
Непрерывное взаимодействие между общинами способствовало возникновению чувства общинной принадлежности таиландцев, в рамках которой оказались тесно взаимосвязанными факторы культурного разнообразия и прав человека. |
The primary liaison between Debian and the HP/ Linuxcare (Puffin Group) team is Bdale Garbee >. |
Основное взаимодействие между командами Debian и HP/ Linuxcare (команда Puffin) осуществляет Бдале Гарби (Bdale Garbee) >. |
Among the complicating factors was the interplay between management and subordinates (see also Apollo 1 fire and Challenger disaster). |
Среди осложняющих факторов было взаимодействие между руководством и подчинёнными (см. также пожар «Аполлона-1» и Катастрофа шаттла «Челленджер»). |