Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Moreover, synergies are also necessary between various international organizations which have global and regional roles in connecting continents. Кроме того, необходимо также налаживать взаимодействие между различными международными организациями, которые играют роль глобальных и региональных связующих звеньев между континентами.
Messages were exchanged between Helsinki and Geneva allowing a direct interaction with the ITDB database. В рамках такого тестирования производился обмен сообщениями между Хельсинки и Женевой, что позволило наладить прямое взаимодействие с базой данных МБДМДП.
UNDP recognizes the multiple synergies that exist between gender equality, poverty reduction and MDGs achievement. ПРООН признает многостороннее взаимодействие, существующее между вопросами гендерного равенства, сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРТ.
Communication between and within bureaux and other programme units has been found to be limited and corporate support is often fragmented. Взаимодействие между отдельными бюро и другими программными подразделениями и на уровне их индивидуальных подразделений зачастую является ограниченным, а корпоративная поддержка имеет фрагментарный характер.
Lastly, the Committee considered the interaction between development and migration, in particular in the context of the recent global economic crisis. Наконец, Комитет рассмотрел взаимодействие между развитием и миграцией, особенно в контексте недавнего глобального экономического кризиса.
In response, the Regional Director thanked the two representatives for the strong collaboration between UNICEF and their countries. В ответ на сказанное Региональный директор поблагодарил двух выступивших ораторов за тесное взаимодействие между ЮНИСЕФ и их странами.
The aim of this framework is to ensure close collaboration between the organizations in the delivery of their green economy activities. Цель этой рамочной основы - обеспечить тесное взаимодействие между организациями в их действиях, касающихся "зеленой экономики".
He urged the participants to rise to the occasion and strengthen the interface between science and policy. Он призвал участников приложить все возможные усилия и укрепить взаимодействие между наукой и политикой.
Important feedback mechanisms between climate change and air pollution such as the temperature effect on biogenic VOCs emissions and particulate matter-cloud interactions were identified. Были определены важные механизмы обратной связи между изменением климата и загрязнением воздуха, такие как температурное воздействие на биогенные выбросы ЛОС и взаимодействие между частицами и облаками.
The interaction between industrial and competition policies created an environment conducive to technological advancement and expansion into export markets. Взаимодействие между промышленной политикой и политикой в области конкуренции создавало условия, благоприятствующие технологическому развитию и расширению участия на экспортных рынках.
The interrelationship between the committees allows for more efficient use and better distribution of the resources available in pursuit of the proposed goals. Взаимодействие этих комитетов позволяет достичь эффективного использования средств и их наилучшее распределение для достижения поставленных целей.
Interaction between the Forum and regional entities expanded significantly during the period 2000-2007. За период 2000 - 2007 годов взаимодействие между Форумом и региональными субъектами значительно расширилось.
Figure 1 - shows in a simplified way the interactions between ITS applications and the real world. На рисунке 1 в упрощенном виде показано взаимодействие между приложениями ИТС и реальным миром.
The new website will allow two-way interaction between UNCTAD and target audiences. Новый сайт сделает возможным двустороннее взаимодействие между ЮНКТАД и целевой аудиторией.
Cooperation between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces remains a cornerstone of implementing resolution 1701 (2006). Важным фактором осуществления резолюции 1701 (2006) по-прежнему является взаимодействие между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами.
The Mission's parliamentary liaison office facilitated regular interaction on policy issues between the Mission and Haitian legislators and provided work and meeting space for parliamentarians. Действующее в Миссии бюро для парламентских контактов облегчало регулярное взаимодействие между Миссией и гаитянскими законодателями по принципиальным вопросам и предоставляло парламентариям место для работы и встреч.
The interplay between competition authorities and sector-specific regulators falls under this category. Взаимодействие между органами по вопросам конкуренции и отраслевыми регулирующими ведомствами попадает в данную категорию.
Within available resources enhance interaction with and between affected country Parties and other organizations and institutions; а) в пределах имеющихся ресурсов усилить взаимодействие с и между затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции и другими организациями и учреждениями;
Discussions also highlighted the need to improve communication between private-sector advisory professionals and public-sector regulators. В ходе обсуждений также была подчеркнута необходимость улучшить взаимодействие специалистов-консультантов из частного сектора и сотрудников государственных нормативных органов.
Governmental officials of Kazakhstan strengthened cooperation on SD issues between themselves and their ministries. Государственные должностные лица Казахстана укрепили взаимодействие между собой и сотрудничество между министерствами по вопросам УР.
Such intersessional meetings should adopt working methodologies that permit and promote interaction and dialogue among and between participants. На таких межсессионных совещаниях следует принимать рабочие методологии, обеспечивающие и стимулирующие взаимодействие среди участников и диалог между ними.
A fluid interaction between the Commission and Member States was critical to the success of the mutual endeavour. Плавное взаимодействие между Комиссией и государствами-членами имеет решающе значение для успеха совместных усилий.
Collaboration between Member States and the Secretariat in planning meetings would ensure predictability and the efficient use of resources. Взаимодействие между государствами-членами и Секретариатом в вопросах планирования заседаний обеспечит предсказуемость и эффективное использование ресурсов.
States should also put in place coordination mechanisms to ensure communication and information-sharing between Government departments on human rights-related issues. Государства также должны создать координационные механизмы, позволяющие обеспечивать взаимодействие и обмен информацией между правительственными ведомствами по вопросам прав человека.
Systematic and more structured exchanges and interactions between the two mechanisms were also regarded as crucial. Систематические и более последовательные обмены и взаимодействие между обоими механизмами были также сочтены в качестве имеющих важное значение.