Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Since the adoption of the Plenary Decision, coordination between the peasant patrols and the ordinary criminal justice system has improved, and relations are smoother, more equitable and less strained; После принятия Общего постановления взаимодействие между руководителями крестьянских групп самообороны и органами уголовного правосудия стало более гибким и равноправным, а также менее напряженным.
In this sense, knowledge flows and collaboration between the participants, as well as those elements of the innovation system that support its diffusion function, are critical if the potential of inclusive innovation policies is to be achieved. В этой связи для реализации потенциала инклюзивной инновационной политики важнейшее значение имеют потоки знаний и взаимодействие между участниками, а также теми элементами инновационной системы, которые поддерживают ее функцию по распространению.
Had the collaboration and coordination between the GM and the secretariat been more proactive, effective and efficient, the use of the limited resources available could have been maximized for the benefit of the Parties. Если бы сотрудничество и взаимодействие между ГМ и секретариатом было более инициативным, действенным и эффективным, использование имеющихся ограниченных ресурсов могло бы быть повышено до максимума в интересах Сторон.
The fact that in almost 15 years, smooth cooperation between the GM and the secretariat has not been enshrined and consolidated in practice indicates that it should be induced exogenously. То обстоятельство, что почти через 15 лет четкое взаимодействие между ГМ и секретариатом не было закреплено и упрочено на практике, указывает на то, что его следует привнести со стороны.
The mission's efforts in this regard focused on monitoring and early warning assessments, conducting day and night patrols, promoting inter-community dialogue between the Misseriya and Ngok Dinka communities through their traditional leaders and through its interaction with Sudanese and South Sudanese Government officials. В этой связи Миссия сосредоточила свои усилия на проведении мониторинга и оценки в целях раннего предупреждения, дневном и ночном патрулировании, содействии диалогу между общинами миссерия и нгок-динка через их традиционных лидеров и через взаимодействие с должностными лицами в правительствах Судана и Южного Судана.
Effective linkages among the regional commissions and between the commissions and other partners Эффективное взаимодействие между региональными комиссиями и между комиссиями и другими партнерами
The discussions focused on coordination among the Departments and Offices concerned and their respective roles in the process of elaborating the operational modalities of both accountability mechanisms, the interrelationship between the two and their sequencing in time. В центре внимания в ходе этих обсуждений были вопросы координации между соответствующими департаментами и управлениями и их соответствующие функции в процессе разработки реальных параметров обоих механизмов обеспечения ответственности, взаимодействие между этими механизмами и очередность их формирования.
One representative of a State whose submission is under consideration by the Commission noted with appreciation the interaction between the Commission and his delegation, emphasizing that his statement was of a legal and technical nature and did not address an immediate practical concern. Один представитель государства, чье представление находится на рассмотрении Комиссии, с удовлетворением отметил взаимодействие между Комиссией и его делегацией, подчеркнув, что его заявление носит правовой технический характер и не связано с какой-либо непосредственной практической проблемой.
Electronic interaction between State registers should be established, including the use of geo-reference data, enabling the provision of e-services to the public administration, the general public and e-business; следует наладить взаимодействие между государственными регистрами в электронной форме, включая использование данных в привязке к географическому местоположению, обеспечивая предоставление электронных услуг государственной администрации, общественности и электронному бизнесу;
Strategic interaction between the Member States and the Secretariat would enable Member States to ascertain whether mandates are effectively implemented and how they contribute to the overall goals and priorities of the Organization. Стратегическое взаимодействие между государствами-членами и Секретариатом позволило бы государствам-членам определять, осуществляются ли мандаты эффективным образом и как они содействуют достижению общих целей и выполнению приоритетных задач Организации.
The result was a constant and practical interaction between and among the three elements and resulted in the most accurate information possible in the light of the Somalia operating context: З. В результате обеспечивалось постоянное и практическое взаимодействие между этими тремя элементами, что позволяло добиваться максимальной достоверности информации с учетом условий работы в Сомали.
From an operational point of view, the anticipated synergies between UNIDO and IFIs can occur at two different levels: (a) UNIDO supports an IFI in the establishment and implementation of a large-scale investment programme by offering its specific country-level data and expertise. С оперативной точки зрения ожидаемое взаимодействие между ЮНИДО и МФУ может осуществляться на двух различных уровнях: а) ЮНИДО оказывает поддержку МФУ в разработке и осуществлении крупномасштабных инвестиционных программ, предлагая данные и экспертный опыт, накопленный на уровне конкретных стран.
During the transition, key personnel who had been expected to interface between the organization and system integrator, and to address any problems that arose with their accumulated knowledge, either left the organization or redeployed to other functions in headquarters. В ходе переходного периода ключевые сотрудники, которые должны были обеспечивать взаимодействие между организациями и выступать в качестве системных интеграторов, а также решать любые проблемы, возникающие с накопленными ими знаниями, либо покинули организацию, либо были переведены на другую работу в штаб-квартире.
Could El Salvador also indicate how it maintains appropriate levels of interaction and coordination between the law enforcement, intelligence and other bodies charged with combating terrorism? Просьба также сообщить, в какой форме поддерживается надлежащее взаимодействие и координация между органами безопасности, разведки и другими органами, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом.
Root causes of conflict: How can close interaction between the United Nations and regional organizations contribute to comprehensive strategies for mutually supportive stabilization efforts that address root causes of conflict? Как тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями может способствовать выработке всеобъемлющих стратегий осуществления взаимоукрепляющих стабилизационных усилий, направленных на устранение коренных причин конфликтов?
These three councils provide the link between the Ministry and their respective members. Through these members the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare is able to work with the grass-root level. Упомянутые три совета обеспечивают взаимодействие Министерства и членов этих органов, и с их помощью Министерство по правам женщин, развитию детей и благополучию семьи имеет возможность вести работу среди широких слоев населения.
The Russian Federation supported implementation of the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification, and considered it necessary to improve coordination and constructive interaction between the two Conventions and other international conventions and structures. Российская Федерация поддерживает осуществление Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием и считает необходимым повысить степень согласованности и обеспечить конструктивное взаимодействие двух указанных конвенций и других международных конвенций и структур.
That document notes the contribution made by the Council of Europe in areas such as combating terrorism and crime and developing democracy and effective governance. It encourages interaction between the two organizations and appeals for the further development of such interaction. В этом документе отмечается вклад Совета Европы также в таких областях, как борьба с терроризмом и преступностью, развитие демократии и эффективного управления, поощряется взаимодействие двух организаций и содержится призыв к его дальнейшему укреплению.
A better understanding of the oceans through application of marine science and technology and a more effective interface between scientific knowledge and decision-making are central to the sustainable use and management of the oceans. Лучшее понимание океанов благодаря применению достижений морской науки и техники, а также более эффективное взаимодействие научных знаний и процесса принятия решений являются очень важными для устойчивого использования океанов и управления ими.
This will entail a continuous identification and uploading of new information, validation of received information, collaboration with nodes, facilitation of interaction between the users and actors in the framework of additional services, as well as providing input to additional services as needed. Для этого нужно будет постоянно выявлять и загружать новую информацию, проверять подлинность полученной информации, сотрудничать с узлами, развивать взаимодействие между пользователями и заинтересованными сторонами в процессе эксплуатации дополнительных сервисов, а также при необходимости предоставлять ресурсы дополнительным сервисам.
The process of developing and refining recommendations on the issues has involved close interactions between the task forces and the Advisory Expert Group and thus has led to full and careful consideration of the issues. Процесс разработки и уточнения рекомендаций по указанным вопросам включает тесное взаимодействие между целевыми группами и Консультативной группой экспертов и, таким образом, обеспечивает всестороннее и тщательное рассмотрение этих вопросов.
In addition, the interplay between the reservation and the objection could have consequences in the event of a dispute as to the provision or provisions affected by the reservation and the objection. Кроме того, взаимодействие между оговоркой и возражением может иметь последствия в случае спора по поводу положения или положений, затронутых этой оговоркой и этим возражением.
We consider it advisable to promote various forms of closer cooperation between the United Nations and regional organizations, including regular involvement of such organizations in the work of the Security Council and other United Nations bodies, including the peacebuilding commission currently in the process of formation. Полагаем целесообразным наладить более тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в том числе путем их регулярного вовлечения в работу Совета Безопасности и других органов ООН, включая создаваемую Комиссию по миростроительству.
For this to succeed, close interaction between the Civil-military Coordination Section, and the Policy Development and Studies Branch and the Department of Peacekeeping Operations on the issue of MICA is essential. Для успешного решения этого вопроса настоятельно необходимо обеспечить тесное взаимодействие между Секцией по вопросам координации между гражданскими и военными, Сектором по разработке и анализу политики и Департаментом операций по поддержанию мира в вопросах, касающихся УВГД.
CARICOM reaffirmed the centrality of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and considered that interaction between the Committee set up under that instrument and Member States was essential to advancing the cause of women's rights. КАРИКОМ вновь подтверждает центральную роль Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и полагает, что для улучшения положения в области прав женщин необходимо взаимодействие между Комитетом, созданным для реализации этого документа, и государствами-членами.