In addition, greater engagement between United Nations specialized agencies and the Special Committee would be desirable. |
Помимо этого было бы желательно обеспечить более тесное взаимодействие между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и Специальным комитетом. |
Informal interaction between the Committee and the President of the Council and regional groups should be continued. |
Неофициальное взаимодействие между Комитетом и Председателем Совета и региональными группами следует продолжить. |
There was effective coordination between independent but complementary bodies. |
Происходит эффективное взаимодействие между независимыми, но комплементарными органами. |
Cooperation between the universal and African human rights mechanisms would establish the desired synergies and complementarities in the region. |
Сотрудничество между универсальным и африканским механизмами по правам человека обеспечит необходимые тесное взаимодействие и взаимодополняемость в регионе. |
The centre is a very important tool for improving communication between the various intelligence services. |
Этот механизм имеет важное значение, поскольку он позволит улучшить взаимодействие между различными службами. |
The Philippines recommended more direct links and networks between Member States and the United Nations regional commissions' work on development. |
Филиппины рекомендовали установить более прямые контакты и наладить сетевое взаимодействие между государствами-членами и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в области решения задач развития. |
The Union would also encourage closer networking between Parliaments, their specialized committees and grass-roots organizations. |
Союз будет также поощрять более тесное взаимодействие между парламентами, их специализированными комитетами и низовыми организациями. |
The interaction between surface waters and groundwaters may also be different in the upper and lower parts of the basin. |
Взаимодействие между поверхностными и подземными водами в верхней и нижней частях бассейна также может различаться. |
Unhindered interaction aimed at building trust between the communities is in line with the spirit and letter of the July agreement. |
Духу и букве соглашения от 8 июля полностью соответствует беспрепятственное взаимодействие в целях укрепления доверия между общинами. |
This indicator targets the interaction between different stakeholder categories. |
Объектом этого показателя является взаимодействие между различными категориями заинтересованных сторон. |
Greater interaction between people generates a greater sense of community spirit, which is desirable. |
Чем активнее взаимодействие между индивидуумами, тем более высок дух коллективизма, что является желательным явлением. |
The evaluation found that collaboration between UNDP and the Special Unit is not adequately institutionalized. |
Результаты оценки позволили сделать вывод о том, что взаимодействие между ПРООН и Специальной группой должным образом не институционализировано. |
The Committee believes that closer interaction between the management and oversight bodies would have resulted in a better presentation of the issues under consideration. |
Комитет полагает, что более тесное взаимодействие между руководством и надзорными органами способствовало бы повышению качества изложения рассматриваемых вопросов. |
GEO-4 was designed to ensure synergy between science and policy while maintaining its scientific credibility and making it responsive to policy needs. |
ГЭП-4 призван обеспечить взаимодействие между наукой и политикой, сохраняя при этом свою достоверность и делая его восприимчивым к политическим потребностям. |
The long-standing cooperation between ICRC and Uzbekistan testifies to the country's openness to international cooperation and its commitment to democratic values. |
Свидетельством открытости Узбекистана к международному сотрудничеству и приверженности к демократическим ценностям является многолетнее взаимодействие с Международным комитетом Красного креста. |
The involvement of experts and the increased interaction between participants has significantly enhanced the substantive quality of discussions. |
Участие экспертов и более широкое взаимодействие участников содействовало существенному повышению качества дискуссий. |
It is expected that the regional approach will increase the Programme's impact and ensure improved coordination and cooperation between national law enforcement agencies. |
Предполагается, что региональный подход позволит усилить эффективность Программы, обеспечит более тесную координацию и взаимодействие национальных правоохранительных органов. |
This initiative has developed a unique international collaboration and cooperation between three international organizations and seven multilateral environmental agreement secretariats. |
При осуществлении Инициативы удалось наладить уникальное международное сотрудничество и взаимодействие между тремя международными организациями и семью секретариатами многосторонних природоохранных соглашений. |
Unfortunately, there is a lack of investment in research on adult literacy and insufficient collaboration between university departments and literacy providers. |
К сожалению, мы испытываем нехватку инвестиций в исследования, посвященные вопросам грамотности взрослого населения, и отмечаем слабое взаимодействие между университетскими кафедрами и структурами, занимающимися организацией обучения грамоте. |
An administrative arrangement will facilitate the interaction between the actors for more efficient and cost-effective implementation of the digital tachograph. |
Оформление административного механизма упростит взаимодействие между участвующими сторонами, способствуя более действенному и затратоэффективному переходу на применение цифровых тахографов. |
Good coordination and continuous interaction between national and local actors and across sectors is vital to achieve security of tenure to promote sustainable land management and planning. |
Надлежащая координация и постоянное взаимодействие между национальными и местными участниками, а также между секторами имеет важнейшее значение для обеспечения безопасного землевладения в целях содействия устойчивому землепользованию и планированию земельных ресурсов. |
Collaboration on development issues between the Finnish Government and the civil society is based on a long tradition of dialogue. |
Взаимодействие между правительством Финляндии и гражданским обществом по вопросам развития опирается на давнюю традицию диалога. |
Most of all, there must be constructive interaction between Government focal points, national human rights institutions and civil society. |
Самое главное - это конструктивное взаимодействие между правительственными координационными механизмами, национальными учреждениями, занимающимися правами человека, и гражданским обществом. |
In this context, the report underlines the importance of a decision-making mechanism to enable efficient interaction between key stakeholders and the need for good website governance. |
В этом контексте в докладе подчеркиваются важное значение создания такого механизмы принятия решений, который позволил бы обеспечить эффективное взаимодействие между ключевыми заинтересованными сторонами, а также необходимость надлежащего управления веб-сайтами. |
Synergies should be developed between the new gender entity and the intergovernmental process for system-wide coherence. |
Для достижения слаженности в системе Организации необходимо обеспечить взаимодействие между деятельностью новой структуры по гендерным вопросам и межправительственным процессом. |