| Interaction between them, while quite extensive, was generally limited to trade among specialized elites or to war. | Взаимодействие между ними, хотя и весьма обширное, обычно ограничивалось торговлей между специализированной элитой или войной. |
| Most Parties treated the different sectors in isolation, whereas others performed integrated assessments to account for interactions between two or more related sectors. | Большинство Сторон рассматривали различные сектора по отдельности, в то время как другие проводили комплексные оценки, отражающие взаимодействие между двумя или более связанными секторами. |
| It would also encompass maximizing the synergies between United Nations agencies and those other development actors. | Такой подход позволит также обеспечить максимальное взаимодействие между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участниками деятельности в целях развития. |
| Collaboration involves voluntary cooperation between people in pursuit of a shared purpose. | Сотрудничество предполагает добровольное взаимодействие между людьми стремящимися к достижению общей цели. |
| Good liaison between them may not guarantee long-term prosperity for the communities involved, but at least it provides the foundation for future economic regeneration. | Хорошее взаимодействие между ними может и не гарантировать долгосрочного процветания затронутых населенных пунктов, однако оно, по крайней мере, закладывает основу для будущего экономического возрождения. |
| A recent reorganization enhanced the interaction between sectoral and environmental experts, especially concerning environmental reporting on energy and transport. | Проведенная недавно реорганизация Агентства упрочила взаимодействие между секторальными экспертами и экспертами по окружающей среде, прежде всего в том, что касается представления экологических данных, связанных с энергетикой и транспортом. |
| Balance and interaction between these global and regional factors is a key element in the work of the Security Council. | Равновесие и взаимодействие между этими глобальными и региональными факторами является ключевым элементом в работе Совета Безопасности. |
| The interactions between humans and the natural environment should be taken into account, as recent accidents have shown that this is an increasing causal mechanism. | Необходимо учитывать взаимодействие между человеком и естественной средой, поскольку недавние катастрофы продемонстрировали их возрастающую причинно-следственную связь. |
| Positive interplay between rural and urban areas is a precondition for sustainable development. | Позитивное взаимодействие между городскими и сельскими районами является одним из предварительных условий процесса устойчивого развития. |
| The interaction and dialogue between the subcommittee and the States Parties was also important. | Взаимодействие и диалог между подкомитетом и государствами-участниками также имеет большое значение. |
| The interaction between the Commission and the Committee had greatly increased over the last years. | Взаимодействие между Комиссией и Комитетом существенно активизировалось на протяжении последних лет. |
| However, since the adoption of General Assembly resolution 55/3, interaction between the two organizations has continued to improve. | Однако после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 55/3 взаимодействие между этими двумя организациями продолжает совершенствоваться. |
| However, it has changed the behaviour of and interactions between economic agents. | Вместе с тем ИКТ действительно изменили поведение экономических субъектов и взаимодействие между ними. |
| Closer collaboration between all stakeholders, including government and civil society, is needed to achieve the goal of poverty alleviation. | Необходимо обеспечить более тесное взаимодействие между всеми сторонами, включая правительства и гражданское общество, в интересах достижения целей борьбы с нищетой. |
| Monitoring and evaluating progress towards sustainable development, focusing on the interactions between the three sustainability dimensions, need to be improved. | Необходимо улучшить мониторинг и ускорить процесс оценки в интересах устойчивого развития, обращая особое внимание на взаимодействие между тремя аспектами устойчивости. |
| The collaboration between ECA and UNDP continued on several issues during the past year. | В прошедшем году ЭКА и ПРООН продолжали осуществлять взаимодействие в нескольких областях. |
| Closer interaction between the Committee and regional organizations will go a long way towards building on its accomplishments and revitalizing its work. | Более тесное взаимодействие Комитета с региональными организациями принесет большую пользу в развитии его достижений и активизации его работы. |
| In recent years, the interaction between the United Nations system and civil society organizations has reached unprecedented levels. | В последние годы взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества достигло беспрецедентного уровня. |
| It is clear that there may be areas where greater collaboration and cooperation between the Geneva-based agencies would be useful. | Очевидно, что могут существовать области, в которых было бы полезно более широкое сотрудничество и взаимодействие между базирующимися в Женеве учреждениями. |
| The use of the fibre-optic cable could facilitate the co-operation between operators and Customs authorities. | Использование волоконно-оптического кабеля может облегчить взаимодействие между операторами и таможенными органами. |
| This methodology ensures enhanced interaction between the ENCs and UNCTAD/Empretec in terms of feedback and quality control of trainer certification. | Благодаря данной методологии обеспечивается более активное взаимодействие между НЦЭ и ЭМПРЕТЕК/ЮНКТАД с точки зрения обратной связи и контроля качества сертификации инструкторов. |
| It has also been suggested that a two-way interaction exists between trade and institutions. | Высказывается также мнение о том, что между торговлей и соответствующими институтами существует двустороннее взаимодействие. |
| We are pleased to note the excellent communication and cooperation between Timor-Leste and Indonesia and their mutual commitments in the political field. | Нам приятно отмечать отличное сотрудничество и взаимодействие между Тимором-Лешти и Индонезией и их взаимные обязательства в политической области. |
| Sustainable development involves multidimensional and complex interactions between human beings and their ecosystem. | Устойчивое развитие предполагает многоаспектное и комплексное взаимодействие между человеком и окружающей его экосистемой. |
| Knowledge, attitude, practice and behavioural studies have shown that interaction between service providers and their clients is limited and ineffective. | Исследования по вопросам, касающимся знаний, отношений, практики и поведения, показали, что взаимодействие между поставщиками услуг и их получателями является ограниченным и неэффективным. |