Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
The lack of communication between the regional programme and country offices has made it difficult for country offices to coordinate the regional projects with their in-country programming. Недостаточное взаимодействие между региональной программой и страновыми отделениями ограничивало возможности страновых отделений в плане координации региональных проектов с их внутристрановым программированием.
During the conceptualization of research and the establishment of control groups, culturally, morally or legally problematic categories may be used, and the avoidance of discriminatory practices requires communication between the relevant disciplines. В период концептуализации исследовательской деятельности и создания контрольных групп могут использоваться проблематичные с точки зрения культуры, морали или закона категории, и для недопущения дискриминационной практики требуется конструктивное взаимодействие между соответствующими дисциплинами.
The Security Council is one of the main recipients of advice from the Peacebuilding Commission, and it is essential to establish close ties between the two bodies. Совет Безопасности является одним из главных адресатов рекомендаций Комиссии по миростроительству, и исключительно важно наладить между двумя органами тесное взаимодействие.
However, the realization of those possibilities will require sustained and close collaboration between the Haitian authorities, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the wider international community. Однако для реализации этих возможностей потребуются устойчивое и тесное взаимодействие между властями Гаити, Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и международным сообществом в целом.
Concerning recommendation 4, the interaction between the Security Council and the General Assembly would contribute to developing a coherent and comprehensive United Nations policy on small arms and light weapons. Что касается рекомендации 4, то взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей будет содействовать разработке последовательной и комплексной политики Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
The interaction between this specific legal instrument and the WTO rules, and dispute settlement cases, adds some challenges to an already complex scenario. Взаимодействие между этим правовым инструментом и нормами ВТО, а также случаи урегулирования споров привносят определенные дополнительные трудности к уже сложному положению в данной области.
Therefore, in recent years, there has been increased interaction between the CVM and IBRACON with a view to harmonizing the standards issued by the two agencies. Поэтому в последние годы усилилось взаимодействие между КЦБ и ИБРАКОН в целях унификации стандартов, принимаемых обоими учреждениями.
Collaboration between Government Departments and development partners such as NGOs, civil society and the private sector; взаимодействие между правительственными департаментами и партнерами по развитию, такими, как НПО, гражданское общество и частный сектор;
Interface between the Human Rights Council and the Permanent Forum взаимодействие между Советом по правам человека и Постоянным форумом;
continue to strengthen a close engagement and partnership between the Government and civil society in promoting and protecting human rights; продолжать укреплять тесное взаимодействие и партнерские связи между правительством и гражданским обществом в деле поощрения и защиты прав человека;
Coordination between the Directorate and the National Women's Institute was strengthened in several areas: Укреплены связи и взаимодействие этого Управления с Институтом в различных сферах.
Based on such experiences, a more intensive debate between the Ministry, the local government and the community is expected for the coming years. Ожидается, что в ближайшие годы опыт этих консультаций позволит министерству, местным органам власти и общине наладить более активное взаимодействие.
They also directed that increased interaction between students should be encouraged through institutionalization of students, academics, teachers and youth exchange programs. Они также призвали поощрять более тесное взаимодействие между студентами путем создания программ обменов между студентами, научными работниками, преподавателями и представителями молодежи.
In addition, interaction between the Task Force and the Member States should be strengthened, as should the specific mechanism to be used to that end. Кроме того, необходимо укреплять взаимодействие между Целевой группой и государствами-членами, а для этого должен использоваться особый механизм.
In that regard, interaction between the United Nations and regional bodies and the Member States is essential to increase the synergy effect to address global terrorism. В связи с этим для повышения согласованности усилий по борьбе с глобальным терроризмом необходимо взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными органами и государствами-членами.
To bridge the divide, greater interactions between generations for the sharing of knowledge and experience as well as reciprocal care and support are vital. Для преодоления этого разрыва крайне важнее значение имеют более широкое взаимодействие между поколениями в интересах обмена знаниями и опытом, а также взаимный уход и взаимная поддержка.
Working relationships between the mandate-holder and the Working Group on the Right to Development and its high-level task force should be strengthened. Следует укрепить рабочее взаимодействие между мандатарием и Рабочей группой по праву на развитие и ее целевой группой высокого уровня.
To achieve this, there will be need for close collaboration between the global International Comparison Programme and the programme in Europe and OECD on technical and other matters. Для этого необходимо будет наладить тесное взаимодействие в технических и других вопросах между глобальной Программой международных сопоставлений и аналогичной программой в Европе и ОЭСР.
It was designed to ensure synergy between science and policy, while maintaining its scientific credibility and making it responsive to policy needs and objectives. Она была призвана обеспечить синергическое взаимодействие между наукой и стратегиями при сохранении научной обоснованности и возможности учитывать программные цели и задачи.
To strengthen collaboration further, the PCB agreed that its 23rd meeting, in December, 2008 would focus on partnerships between UNAIDS and the Global Fund. В интересах дальнейшего укрепления сотрудничества ПКС принял решение о том, что главным вопросом его 23го совещания в декабре 2008 года будет партнерское взаимодействие между ЮНЭЙДС и Глобальным фондом.
There is a need to strengthen partnerships between the United Nations and other organizations to provide coordinated support for scaling up access to information and services for young people. Необходимо усилить партнерское взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и другими организациями в целях оказания скоординированной поддержки усилиям по расширению доступа молодых людей к информации и услугам.
The Special Committee encourages the two Departments to engage with troop-contributing countries in the development of this initiative and looks forward for close interaction between the Secretariat and Member States in this process. Специальный комитет рекомендует обоим департаментам привлекать страны, предоставляющие войска, к разработке этой инициативы и надеется на тесное взаимодействие между Секретариатом и государствами-членами в этом процессе.
For the 2009/10 period, the Mission will increasingly move towards peacebuilding and recovery and the interaction of programmes between the two entities will become more relevant and necessary. Поскольку в 2009/10 году Миссия будет все больше заниматься вопросами миростроительства и восстановления, взаимодействие между программами обоих органов приобретет еще более актуальное и необходимое значение.
We advocate constructive and coordinated cooperation between humanitarian assistance organizations and non-governmental organizations, with the United Nations playing the leading role. Мы выступаем за конструктивное и скоординированное взаимодействие всех вовлеченных в оказание гуманитарной помощи организаций, в том числе неправительственных организаций, при лидирующей роли Организации Объединенных Наций.
It was also deemed desirable to strengthen the interaction between United Nations bodies responsible for security issues in Central Africa and the Committee's ministerial forums. Кроме того, Комитет счел полезным укреплять взаимодействие между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами безопасности в Центральной Африке, и министерскими органами Комитета.