| This applies to both public and private institutions while the interaction between them is still unsatisfactory. | Это касается как государственных, так и частных учреждений, хотя взаимодействие между ними пока еще носит неудовлетворительный характер. |
| The Special Representative also appeals to donors to continue their generous support of judicial reform and, moreover, to improve coordination between them. | Специальный представитель обращается также к донорам с призывом продолжать оказывать щедрую поддержку проведению судебной реформы и, кроме того, наладить между собой более тесное взаимодействие. |
| The engagement between the country and the international community in that exercise remains firm and productive. | Взаимодействие между этой страной и международным сообществом в этом деле остается прочным и продуктивным. |
| In short, more interaction between the Council and the wider membership of the United Nations should be promoted. | Короче говоря, необходимо поощрять взаимодействие между Советом и более широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
| For that, synergy between the Ministries of Education and Science and Technology is being created. | В этих целях устанавливается взаимодействие между министерствами образования и науки и техники. |
| It is important that the interaction between the Security Council and the Peacebuilding Commission not become purely mechanistic. | Считаем важным, чтобы взаимодействие Совета Безопасности и Комиссии по миростроительству не носило сугубо механический характер. |
| If that plan is to be implemented, there must be greater interaction between the national police and the United Nations Stabilization Mission in Haiti. | Следует наращивать взаимодействие национальной полиции с Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в деле реализации этого плана. |
| We are ready to further develop practical interaction between the CTSO and NATO in counter-terrorism and anti-drug work. | Готовы развивать практическое взаимодействие между ОДКБ и НАТО в сфере антитеррористической и антинаркотической работы. |
| The finest synergy between the two organs would serve to clarify and define a seamless transition from peacekeeping to peacebuilding. | Четкое взаимодействие между двумя органами способствовало бы определению и уточнению путей безболезненного перехода от этапа поддержания мира к этапу миростроительства. |
| To narrow any gap, there should be more synergy and substantial communication between the Council and the Commission. | Для устранения каких-либо пробелов необходимо активизировать взаимодействие и реальное общение между Советом и Комиссией. |
| That provided continuous and useful interaction and feedback between the Commission and its Secretariat. | Это обеспечивает постоянное и полезное взаимодействие и сотрудничество между Комиссией и ее секретариатом. |
| The early conclusion of a relationship agreement between the Court and the United Nations would enable the two institutions to enhance their cooperation. | Скорейшее заключение соглашения о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций позволит им усилить взаимодействие. |
| Peacekeeping operations increasingly had a human rights component built into them, and the interaction between peacekeepers and OHCHR was closer than ever. | Компонент прав человека все чаще включается в стратегию операций по поддержанию мира, и взаимодействие между миротворцами и УВКПЧ сейчас тесное, как никогда. |
| In order to achieve this, we need to look at the interaction between the different Committees, guided by political vision. | Чтобы добиться этого, нам следует взглянуть на взаимодействие между различными комитетами, руководствуясь политическим подходом. |
| The definition encompasses not only the individual factors, but also the interaction between them. | Определение охватывает не только индивидуальные факторы, но и взаимодействие между ними. |
| This involves system-wide coordination between organized communities, local authorities and central government institutions. | Это предполагает систематическое взаимодействие между организованными общинами, муниципальными властями и учреждениями, представляющими центральное правительство. |
| Informal discussions were allowing greater interaction between the Board and secretariat on such important issues as children and armed conflict, HIV/AIDS and wider child rights issues. | Неофициальные дискуссии давали возможность обеспечивать более активное взаимодействие между Советом и секретариатом по таким важным вопросам, как дети и вооруженные конфликты, ВИЧ/СПИД и более широкие проблемы, касающиеся прав ребенка. |
| The interaction between analytical and technical cooperation activities has strengthened the analytical content of the economic and social surveys. | Взаимодействие сотрудников, занимающихся аналитической деятельностью и деятельностью в области технического сотрудничества, позволило улучшить аналитическое содержание экономических и социальных обследований. |
| Collaboration on community-based fire management techniques between Namibia and Mozambique resulted in a significant reduction in wildfires in 2002. | Взаимодействие между Намибией и Мозамбиком в деле методов борьбы с пожарами на общинном уровне привело к значительному сокращению случайных пожаров в 2002 году. |
| Interaction between ministers and high-level representatives of major groups was considered very valuable. | Взаимодействие между министрами и высокопоставленными представителями основных групп было признано весьма полезным. |
| It was highlighted that harmony and close cooperation between the prosecution and law enforcement was vital in securing convictions in kidnapping cases. | Было подчеркнуто, что для получения обвинительных приговоров по делам о похищениях необходимо обеспечить четкое взаимодействие и тесное сотрудничество между прокуратурой и правоохранительными органами. |
| Regular, comprehensive interaction between regional organizations and the Council would be beneficial in that regard. | Регулярное, всеобъемлющее взаимодействие между региональными организациями и Советом сыграет благотворную роль в этом отношении. |
| Finally, the interaction between the World Association of Investment Promotion Agencies (WAIPA) and the Commission had been innovative and successful. | В заключение он отметил, что взаимодействие между Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций (ВААПИ) и Комиссией носило новаторский характер и обеспечило достижение успеха. |
| We think that interaction between the various participants does not detract from the importance of the presence of regional States. | Мы считаем, что взаимодействие между различными участниками не умаляет важность присутствия государств региона. |
| Ultimately, successful witness management requires healthy, proactive collaboration between the Registry and the Office of the Prosecutor. | Следует отметить, что в конечном счете для успешной работы со свидетелями необходимо здоровое и упредительное взаимодействие между Секретариатом и Канцелярией Обвинителя. |