| The interface between the Payroll Unit and the human resources management services at Nairobi also needed to be improved. | Необходимо также улучшить взаимодействие между Секцией заработной платы и Службой управления людскими ресурсами. |
| We commend the emerging constructive interaction between the United Nations, the African Union and the Government of the Sudan. | Высоко оцениваем складывающееся конструктивное взаимодействие между ООН, Афросоюзом и правительством Судана. |
| In order to strengthen the emerging democracy, it is essential to have interaction and consultation between all actors of society. | Для укрепления этой нарождающейся демократии необходимы взаимодействие и согласие между всеми компонентами общества. |
| Such positive interactions between components of the United Nations system should be enhanced in the future. | Такое позитивное взаимодействие между компонентами системы Организации Объединенных Наций необходимо укреплять и в будущем. |
| Good collaboration and cooperation exist between the United Nations system and OSCE in Tajikistan. | Эффективное взаимодействие и сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и ОБСЕ налажено в Таджикистане. |
| In new ICP rounds, as before, capacity-building and active cooperation between different levels and institutions will be of utmost importance. | Как и раньше, в новых циклах ПМС чрезвычайно важное значение будет иметь укрепление потенциала и активное взаимодействие между различными уровнями и учреждениями. |
| If not, targeted interaction between work groups is needed, aiming at the formation of a suitable set of indicators. | В противном случае потребуется целенаправленное взаимодействие между рабочими группами, направленное на разработку подходящего набора показателей. |
| Message content and the interaction between the systems shall be modelled using a standard notation. | Содержание сообщения и взаимодействие между системами моделируются с использованием стандартной системы записи. |
| The interface between registry systems shall operate through a central communications hub integrated with the transaction log. | Взаимодействие между системами реестров осуществляется через центральный коммуникационный узел при регистрационном журнале операций. |
| In this context, an express wish was stated for more collaboration between the commissions and UN/CEFACT. | В этой связи было высказано прямое пожелание развивать взаимодействие между комиссиями и СЕФАКТ ООН. |
| There is close co-operation between New Zealand and Pacific neighbours on efforts to reduce and control the small arms trade. | Имеет место тесное взаимодействие между Новой Зеландией и тихоокеанскими соседями в плане усилий по сокращению и контролю торговли стрелковым оружием. |
| In this area, there is close interdepartmental cooperation, coordination and exchange of information between all immigration control authorities. | В этой сфере между всеми органами иммиграционного контроля существует тесное межведомственное сотрудничество, взаимодействие и обмен информацией. |
| Revision to the rules of procedure has significantly improved interaction between the Assembly and the Government. | В результате пересмотра правил процедуры существенно улучшилось взаимодействие между Скупщиной и правительством. |
| Moreover, the complex interaction between the local and the global can lead to the emergence of new, hybrid cultural identities. | Более того, сложное взаимодействие между национальным и глобальным может привести к появлению новых, гибридных культурных сред. |
| Better synergy between the Secretariat and the relevant United Nations programmes and funds is essential to this goal. | Лучшее взаимодействие между Секретариатом и соответствующими программами и фондами Организации Объединенных Наций является важнейшим для достижения этой цели. |
| Interaction between the United Nations and civil society has grown significantly in the past decade. | В прошедшее десятилетие значительно активизировалось взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| The Committee appreciates the close links between the General Secretariat for Equality, other governmental bodies, civil society and the Research Centre on Equality Matters. | Комитет положительно оценивает тесное взаимодействие между Генеральным секретариатом по равноправию, другими правительственными органами, гражданским обществом и Научно-исследовательским центром по вопросам равноправия. |
| There should be regular interaction between academic and governmental experts in international law within countries and throughout the regions. | Следует наладить регулярное взаимодействие между академическими и правительственными экспертами в области международного права в странах и в регионах. |
| This formal interaction will further enhance cooperation between the two organizations. | Это официальное взаимодействие будет содействовать дальнейшему укреплению сотрудничества между двумя организациями. |
| Increased interaction between all these levels is required so as to replace a culture of reaction by a genuine culture of prevention. | Необходимо более активное взаимодействие между всеми этими уровнями, с тем чтобы на смену культуре реагирования пришла настоящая культура предотвращения. |
| Interaction between countries in addressing desertification and land degradation issues is gaining momentum. | Набирает обороты взаимодействие, нацеленное на решение проблем опустынивания и деградации земель. |
| Direct interaction between national meteorological and hydrological services and land users can help to enhance the direct communication of weather and climate information. | Непосредственное взаимодействие национальных метеорологических и гидрологических служб с землепользователями может способствовать улучшению прямой передачи метеорологической и климатологической информации. |
| The link between the Government and parents has led to the establishment of many registered early-childhood development centres all over the country. | Это взаимодействие привело к созданию многочисленных зарегистрированных центров по обеспечению развития детей в раннем возрасте по всей стране. |
| Proper information requires an understanding of various cultural values and increased interaction between policymakers, stakeholders and scientists. | Для получения нужной информации требуется понимание разнообразных культурных ценностей и более тесное взаимодействие директивных органов, заинтересованных сторон и ученых. |
| We will also continue to promote close cooperation between DIS and our judiciary section. | Мы и в дальнейшем намерены поощрять взаимодействие СОП и нашей судебной секции. |