The interface between the Payroll Unit and the human resources management services at Nairobi also needed to be improved. |
Необходимо также улучшить взаимодействие между Секцией заработной платы и Службой управления людскими ресурсами. |
We commend the emerging constructive interaction between the United Nations, the African Union and the Government of the Sudan. |
Высоко оцениваем складывающееся конструктивное взаимодействие между ООН, Афросоюзом и правительством Судана. |
In order to strengthen the emerging democracy, it is essential to have interaction and consultation between all actors of society. |
Для укрепления этой нарождающейся демократии необходимы взаимодействие и согласие между всеми компонентами общества. |
Such positive interactions between components of the United Nations system should be enhanced in the future. |
Такое позитивное взаимодействие между компонентами системы Организации Объединенных Наций необходимо укреплять и в будущем. |
Good collaboration and cooperation exist between the United Nations system and OSCE in Tajikistan. |
Эффективное взаимодействие и сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и ОБСЕ налажено в Таджикистане. |
In new ICP rounds, as before, capacity-building and active cooperation between different levels and institutions will be of utmost importance. |
Как и раньше, в новых циклах ПМС чрезвычайно важное значение будет иметь укрепление потенциала и активное взаимодействие между различными уровнями и учреждениями. |
If not, targeted interaction between work groups is needed, aiming at the formation of a suitable set of indicators. |
В противном случае потребуется целенаправленное взаимодействие между рабочими группами, направленное на разработку подходящего набора показателей. |
Message content and the interaction between the systems shall be modelled using a standard notation. |
Содержание сообщения и взаимодействие между системами моделируются с использованием стандартной системы записи. |
The interface between registry systems shall operate through a central communications hub integrated with the transaction log. |
Взаимодействие между системами реестров осуществляется через центральный коммуникационный узел при регистрационном журнале операций. |
In this context, an express wish was stated for more collaboration between the commissions and UN/CEFACT. |
В этой связи было высказано прямое пожелание развивать взаимодействие между комиссиями и СЕФАКТ ООН. |
There is close co-operation between New Zealand and Pacific neighbours on efforts to reduce and control the small arms trade. |
Имеет место тесное взаимодействие между Новой Зеландией и тихоокеанскими соседями в плане усилий по сокращению и контролю торговли стрелковым оружием. |
In this area, there is close interdepartmental cooperation, coordination and exchange of information between all immigration control authorities. |
В этой сфере между всеми органами иммиграционного контроля существует тесное межведомственное сотрудничество, взаимодействие и обмен информацией. |
Revision to the rules of procedure has significantly improved interaction between the Assembly and the Government. |
В результате пересмотра правил процедуры существенно улучшилось взаимодействие между Скупщиной и правительством. |
Moreover, the complex interaction between the local and the global can lead to the emergence of new, hybrid cultural identities. |
Более того, сложное взаимодействие между национальным и глобальным может привести к появлению новых, гибридных культурных сред. |
Better synergy between the Secretariat and the relevant United Nations programmes and funds is essential to this goal. |
Лучшее взаимодействие между Секретариатом и соответствующими программами и фондами Организации Объединенных Наций является важнейшим для достижения этой цели. |
Interaction between the United Nations and civil society has grown significantly in the past decade. |
В прошедшее десятилетие значительно активизировалось взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
The Committee appreciates the close links between the General Secretariat for Equality, other governmental bodies, civil society and the Research Centre on Equality Matters. |
Комитет положительно оценивает тесное взаимодействие между Генеральным секретариатом по равноправию, другими правительственными органами, гражданским обществом и Научно-исследовательским центром по вопросам равноправия. |
There should be regular interaction between academic and governmental experts in international law within countries and throughout the regions. |
Следует наладить регулярное взаимодействие между академическими и правительственными экспертами в области международного права в странах и в регионах. |
This formal interaction will further enhance cooperation between the two organizations. |
Это официальное взаимодействие будет содействовать дальнейшему укреплению сотрудничества между двумя организациями. |
Increased interaction between all these levels is required so as to replace a culture of reaction by a genuine culture of prevention. |
Необходимо более активное взаимодействие между всеми этими уровнями, с тем чтобы на смену культуре реагирования пришла настоящая культура предотвращения. |
Interaction between countries in addressing desertification and land degradation issues is gaining momentum. |
Набирает обороты взаимодействие, нацеленное на решение проблем опустынивания и деградации земель. |
Direct interaction between national meteorological and hydrological services and land users can help to enhance the direct communication of weather and climate information. |
Непосредственное взаимодействие национальных метеорологических и гидрологических служб с землепользователями может способствовать улучшению прямой передачи метеорологической и климатологической информации. |
The link between the Government and parents has led to the establishment of many registered early-childhood development centres all over the country. |
Это взаимодействие привело к созданию многочисленных зарегистрированных центров по обеспечению развития детей в раннем возрасте по всей стране. |
Proper information requires an understanding of various cultural values and increased interaction between policymakers, stakeholders and scientists. |
Для получения нужной информации требуется понимание разнообразных культурных ценностей и более тесное взаимодействие директивных органов, заинтересованных сторон и ученых. |
We will also continue to promote close cooperation between DIS and our judiciary section. |
Мы и в дальнейшем намерены поощрять взаимодействие СОП и нашей судебной секции. |