Cooperation between the Belarusian Exarchate and the Ministry of Internal Affairs Penal Correction Department takes place within the framework of an agreement signed in 1999. |
Взаимодействие Белорусского Экзархата и Департамента исполнения наказаний Министерства внутренних дел осуществляется в рамках соглашения, подписанного в 1999 году. |
Cooperation between educational establishments, internal affairs bodies and other Government units regarding children and adolescents has been intensified. |
Активизировалось взаимодействие учреждений образования, органов внутренних дел, других государственных структур по вопросам работы с детьми и подростками. |
Constructive collaboration between the authorities and civil society monitors can contribute to improving compliance with international standards. |
Конструктивное взаимодействие властей и наблюдателей от гражданского общества может способствовать обеспечению неукоснительного соблюдения международных стандартов. |
Pakistan noted legislative reforms in the family and criminal laws which ensured complementarity between the international and national norms. |
Пакистан отметил законодательные реформы, затронувшие закон о семье и уголовное законодательство, которые обеспечивают взаимодействие международных и национальных норм. |
In that context, it is important to ensure effective cooperation between United Nations humanitarian bodies and organizations specialized in development assistance. |
В этом контексте важно обеспечить эффективное взаимодействие гуманитарных структур Организации Объединенных Наций и организаций ее системы, специализирующихся на содействии развитию. |
Coordination and collaboration between economic and social policymakers has contributed to the incorporation of social priorities in the design of economic policies. |
Координация и взаимодействие между ключевыми фигурами в экономической и социальной политике способствует учету социальных приоритетов при разработке экономических стратегий. |
Cooperative relations are established between the heads of the national minority communities and the Defender's Office. |
Между главами общин национальных меньшинств и Управлением Защитника налаживается взаимодействие. |
Such cooperation pointed to an opportunity to further enhance cooperation between the ILO supervisory mechanism and the Human Rights Committee. |
Такое взаимодействие свидетельствует о возможности дальнейшего укрепления сотрудничества между надзорным механизмом МОТ и Комитетом по правам человека. |
Overall, we found such interactive engagement between the Presidency and the Observers States of the Conference on Disarmament both valuable and constructive. |
В целом мы нашли, что такое интерактивное взаимодействие между председательством и государствами - наблюдателями на Конференции по разоружению носит и ценный, и конструктивный характер. |
That system ensured direct contact between the highest levels of legislative authority and Kazakhstan's ethnic groups. |
Такая система обеспечивает прямое взаимодействие между законодательной властью самого высокого уровня и этническими группами Казахстана. |
The interplay between universal standards and understanding and diverse localized realities raised a series of questions that had to be considered. |
Взаимодействие между универсальными стандартами и пониманием и разнообразием местной специфики порождает серьезные вопросы, требующие своего рассмотрения. |
The SCO countries favoured greater interaction between that entity and the corresponding United Nations agencies. |
Страны ШОС выступают за более тесное взаимодействие между этой организацией и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The interactions and feedback between components were complex, with multiple temporal and spatial scales. |
Взаимодействие и обратная связь между этими компонентами носят сложный характер и имеют временные и пространственные параметры. |
Establishing a commission of inquiry into war crimes would discourage constructive engagement between the Government and the international community, thus compromising the democratization process and national development. |
Создание комиссии по расследованию военных преступлений подорвет конструктивное взаимодействие между правительством и международным сообществом, тем самым подвергая риску процесс демократизации и национального развития. |
Malaysia is a multiracial, multi-religious, multicultural and democratic society that has benefited from positive interaction and synergy between the various communities. |
Малайзия - это разнообразное в расовом, религиозном и культурном отношениях, демократическое общество, которое использует себе во благо конструктивное взаимодействие и взаимодополняемость различных общин. |
Chile promoted and facilitated cooperation between the SPRFMO process and WCPFC, which was expected to increase following the adoption of the convention. |
Чили способствовало и содействовало взаимодействию процесса СПРФМО с ВКПФК, и ожидается, что это взаимодействие активизируется после принятия Конвенции. |
The first is that of ensuring an appropriate balance of powers and more vigorous interaction between the General Assembly and the Security Council. |
Во-первых, необходимо обеспечить соответствующее равновесие сил и более тесное взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
Canada welcomes the increased interaction between the Council and the Peacebuilding Commission (PBC). |
Канада приветствует все более активное взаимодействие между Советом и Комиссией по миростроительству (КМС). |
However, cooperation between the Ministry and enforcement agencies is lacking in Liberia itself. |
Тем не менее в самой Либерии отсутствует взаимодействие между министерством и правоохранительными органами. |
This also facilitates networking between Country Delegates to the OIE and OIE National Focal Points. |
Это также облегчает сетевое взаимодействие между делегатами стран в МЭБ и национальными координационными центрами МЭБ. |
Afternoon session Wood energy - Interactions between UNECE and tropical countries |
Производство энергии на базе древесины - взаимодействие стран региона ЕЭК ООН и тропических стран |
The relationship within UNDP between the Special Unit and the organization as a whole is complex. |
В ПРООН взаимодействие Специальной группы и организации в целом является весьма многоплановым. |
Also, very close cooperation was noted between the law enforcement authorities, the financial intelligence unit and financial institutions. |
В то же время весьма тесное взаимодействие существует между правоохранительными органами, подразделениями по сбору оперативной финансовой информации и финансовыми учреждениями. |
Recent studies by COSPAR have shown that the couplings between different atmospheric regions are much more significant than previously thought. |
Проведенные в последнее время КОСПАР исследования показали, что взаимодействие между различными частями атмосферы гораздо значительнее, чем считалось ранее. |
She welcomed the effective interaction and cooperation between CERD and the Working Group. |
Она выразила надежду на эффективное взаимодействие и сотрудничество между КЛРД и Рабочей группой. |