| Cooperation between the Belarusian Exarchate and the Ministry of Internal Affairs Penal Correction Department takes place within the framework of an agreement signed in 1999. | Взаимодействие Белорусского Экзархата и Департамента исполнения наказаний Министерства внутренних дел осуществляется в рамках соглашения, подписанного в 1999 году. |
| Cooperation between educational establishments, internal affairs bodies and other Government units regarding children and adolescents has been intensified. | Активизировалось взаимодействие учреждений образования, органов внутренних дел, других государственных структур по вопросам работы с детьми и подростками. |
| Constructive collaboration between the authorities and civil society monitors can contribute to improving compliance with international standards. | Конструктивное взаимодействие властей и наблюдателей от гражданского общества может способствовать обеспечению неукоснительного соблюдения международных стандартов. |
| Pakistan noted legislative reforms in the family and criminal laws which ensured complementarity between the international and national norms. | Пакистан отметил законодательные реформы, затронувшие закон о семье и уголовное законодательство, которые обеспечивают взаимодействие международных и национальных норм. |
| In that context, it is important to ensure effective cooperation between United Nations humanitarian bodies and organizations specialized in development assistance. | В этом контексте важно обеспечить эффективное взаимодействие гуманитарных структур Организации Объединенных Наций и организаций ее системы, специализирующихся на содействии развитию. |
| Coordination and collaboration between economic and social policymakers has contributed to the incorporation of social priorities in the design of economic policies. | Координация и взаимодействие между ключевыми фигурами в экономической и социальной политике способствует учету социальных приоритетов при разработке экономических стратегий. |
| Cooperative relations are established between the heads of the national minority communities and the Defender's Office. | Между главами общин национальных меньшинств и Управлением Защитника налаживается взаимодействие. |
| Such cooperation pointed to an opportunity to further enhance cooperation between the ILO supervisory mechanism and the Human Rights Committee. | Такое взаимодействие свидетельствует о возможности дальнейшего укрепления сотрудничества между надзорным механизмом МОТ и Комитетом по правам человека. |
| Overall, we found such interactive engagement between the Presidency and the Observers States of the Conference on Disarmament both valuable and constructive. | В целом мы нашли, что такое интерактивное взаимодействие между председательством и государствами - наблюдателями на Конференции по разоружению носит и ценный, и конструктивный характер. |
| That system ensured direct contact between the highest levels of legislative authority and Kazakhstan's ethnic groups. | Такая система обеспечивает прямое взаимодействие между законодательной властью самого высокого уровня и этническими группами Казахстана. |
| The interplay between universal standards and understanding and diverse localized realities raised a series of questions that had to be considered. | Взаимодействие между универсальными стандартами и пониманием и разнообразием местной специфики порождает серьезные вопросы, требующие своего рассмотрения. |
| The SCO countries favoured greater interaction between that entity and the corresponding United Nations agencies. | Страны ШОС выступают за более тесное взаимодействие между этой организацией и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The interactions and feedback between components were complex, with multiple temporal and spatial scales. | Взаимодействие и обратная связь между этими компонентами носят сложный характер и имеют временные и пространственные параметры. |
| Establishing a commission of inquiry into war crimes would discourage constructive engagement between the Government and the international community, thus compromising the democratization process and national development. | Создание комиссии по расследованию военных преступлений подорвет конструктивное взаимодействие между правительством и международным сообществом, тем самым подвергая риску процесс демократизации и национального развития. |
| Malaysia is a multiracial, multi-religious, multicultural and democratic society that has benefited from positive interaction and synergy between the various communities. | Малайзия - это разнообразное в расовом, религиозном и культурном отношениях, демократическое общество, которое использует себе во благо конструктивное взаимодействие и взаимодополняемость различных общин. |
| Chile promoted and facilitated cooperation between the SPRFMO process and WCPFC, which was expected to increase following the adoption of the convention. | Чили способствовало и содействовало взаимодействию процесса СПРФМО с ВКПФК, и ожидается, что это взаимодействие активизируется после принятия Конвенции. |
| The first is that of ensuring an appropriate balance of powers and more vigorous interaction between the General Assembly and the Security Council. | Во-первых, необходимо обеспечить соответствующее равновесие сил и более тесное взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| Canada welcomes the increased interaction between the Council and the Peacebuilding Commission (PBC). | Канада приветствует все более активное взаимодействие между Советом и Комиссией по миростроительству (КМС). |
| However, cooperation between the Ministry and enforcement agencies is lacking in Liberia itself. | Тем не менее в самой Либерии отсутствует взаимодействие между министерством и правоохранительными органами. |
| This also facilitates networking between Country Delegates to the OIE and OIE National Focal Points. | Это также облегчает сетевое взаимодействие между делегатами стран в МЭБ и национальными координационными центрами МЭБ. |
| Afternoon session Wood energy - Interactions between UNECE and tropical countries | Производство энергии на базе древесины - взаимодействие стран региона ЕЭК ООН и тропических стран |
| The relationship within UNDP between the Special Unit and the organization as a whole is complex. | В ПРООН взаимодействие Специальной группы и организации в целом является весьма многоплановым. |
| Also, very close cooperation was noted between the law enforcement authorities, the financial intelligence unit and financial institutions. | В то же время весьма тесное взаимодействие существует между правоохранительными органами, подразделениями по сбору оперативной финансовой информации и финансовыми учреждениями. |
| Recent studies by COSPAR have shown that the couplings between different atmospheric regions are much more significant than previously thought. | Проведенные в последнее время КОСПАР исследования показали, что взаимодействие между различными частями атмосферы гораздо значительнее, чем считалось ранее. |
| She welcomed the effective interaction and cooperation between CERD and the Working Group. | Она выразила надежду на эффективное взаимодействие и сотрудничество между КЛРД и Рабочей группой. |