Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Agencies generally agreed with the recommendations, and further noted that the report had been strengthened through close coordination between the Joint Inspection Unit inspectors and the Information and Communication Technology Network of CEB during its preparation. Учреждения в целом согласны с рекомендациями и в дополнение к этому отмечают, что повышению ценности этого доклада способствовало активное взаимодействие инспекторов Объединенной инспекционной группы и Сети КСР по вопросам ИКТ в ходе его подготовки.
Cooperation between State entities and non-governmental and international organizations, and with organizations protecting the interests of people living with or affected by HIV/AIDS (PLHA), has improved in recent years. В последние годы улучшилось взаимодействие государственных структур с неправительственными и международными организациями, а также организациями, защищающими интересы людей, живущих с ВИЧ/СПИД (ЛЖВС).
This agreement incorporates an understanding for the development on a long-term basis of cooperation between the Russian Federation and OHCHR in such areas as ensuring the rule of law, promoting equality and tolerance, and developing a system of education in the human rights field. В этом соглашении закреплена договоренность на долгосрочной основе развивать взаимодействие России с УВКПЧ в таких областях, как обеспечение верховенства права, поощрение равенства и терпимости, развитие системы образования в области прав человека.
Morocco, she said, believed that coordinated action between officials of the UN and the AU, such as joint briefings of the respective Special Envoys before the Security Council could be beneficial. Выступающая указала, что Марокко убеждено в том, что скоординированное взаимодействие должностных лиц Организации Объединенных Наций и Африканского союза, как, например, в форме совместных брифингов в Совете Безопасности соответствующих специальных посланников, может принести большую пользу.
The interaction between OHCHR and the Human Rights Council has been strengthened and clarified with a very substantive and rich interactive dialogue at the main session of the Council, as well as increased briefings held by my Office. Взаимодействие между УВКПЧ и Советом по правам человека укрепляется и уточняется посредством весьма основательного и богатого интерактивного диалога на основной сессии Совета, а также более частых брифингов, проводимых моим Управлением.
In its capacity as the current Chair of the Shanghai Cooperation Organization, Uzbekistan intends to intensify interaction between the United Nations and the Shanghai Cooperation Organization by turning the cooperation into a real partnership. В качестве действующего председателя этой организации Узбекистан имеет намерение усилить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Шанхайской организацией сотрудничества и перевести это сотрудничество на рельсы реального партнерства.
In our opinion, interaction between the United Nations and the Shanghai Cooperation Organization should develop in such priority areas as security and stability and economic, social and humanitarian development, as well as other spheres of mutual interest. По нашему мнению, взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Шанхайской организацией сотрудничества следует развивать в таких приоритетных областях, как безопасность и стабильность, экономическое, социальное и гуманитарное развитие, а также в других сферах, представляющих взаимный интерес.
At the same time, exchanges between the United Nations and other forums such as the Group of 20 (G-20) - which is meeting today - must be strengthened. В то же время взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и другими форумами, такими как Группа 20 - которая встречается сегодня, - следует делать еще более тесным.
He therefore welcomed the fact that the new High Commissioner for Human Rights intended to work towards a better linkage between human rights, development, peace and security. В связи с этим он приветствует намерение нового Верховного комиссара применять подход, в большей мере учитывающий взаимодействие между правами человека, развитием, миром и безопасностью.
The purpose of the meeting was to strengthen dialogue and mutual cooperation between Asia and Europe by engaging a dialogue among the relevant political authorities and experts on counter-terrorism. Данное совещание преследовало цель укрепить взаимодействие и сотрудничество между Азией и Европой путем налаживания диалога между соответствующими политическими органами и экспертами по борьбе с терроризмом.
Panellists addressed energy efficiency in the tourism industry, synergies between the agriculture and tourism industries and innovative technologies for building local industry using indigenous resources in small island developing States. Члены группы проанализировали эффективность использования электроэнергии в секторе туризма, взаимодействие между сельским хозяйством и туризмом и инновационные технологии создания на местах промышленности на основе использования местных ресурсов в этих странах.
Interaction between the enterprise sector and knowledge institutions is particularly important and has turned out to be even more so over the last 20 years, for several reasons. Взаимодействие между предпринимательским сектором и научно-образовательными учреждениями имеет особенно важное значение и приобрело еще более значительный вес за последние 20 лет в силу целого ряда причин.
However, increasing interaction between civil society representatives on both sides has led to cooperation on issues of mutual concern, including human trafficking and women's rights. Однако нарастающее взаимодействие представителей гражданского общества обеих сторон привело к сотрудничеству по беспокоящим обе стороны вопросам, включая торговлю людьми и права женщин.
She will encourage and seek to facilitate effective collaboration, and sharing of information and lessons learned, between actors engaged on gender issues and those working on minority issues. Она будет поощрять и стремиться стимулировать эффективное взаимодействие и обмен информацией и накопленным опытом между специалистами, занимающимися гендерными вопросами, и лицами, работающими над вопросами меньшинств.
Cooperation and networking between institutions across relevant sectors (including freshwater and coastal sectors) at the national, subregional, regional and global levels on environmental aspects of water resources is increased. Расширяется сотрудничество и сетевое взаимодействие по экологическим аспектам водных ресурсов между учреждениями в самых различных соответствующих секторах (включая сектора пресноводных ресурсов и прибрежных районов) на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
This forum of open debates and the increased interplay between the Council and its subsidiary bodies with non-Council member States constitute significant efforts without a doubt to achieve the common goal of this Organization in the fight against terrorism. Проведение таких открытых прений и растущее взаимодействие между Советом и его вспомогательными органами и государствами, не являющимися членами Совета, бесспорно, свидетельствует о значительных усилиях, направленных на достижение общей цели этой Организации в борьбе с терроризмом.
We believe it necessary to develop practical interaction between the CSTO and NATO in the area of counter-terrorism and counter-narcotics work, which would help to reinforce the efforts of the International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. Мы считаем необходимым развивать практическое взаимодействие между ОДКБ и НАТО в сфере антитеррористической и антинаркотической деятельности, которая позволила бы повысить отдачу от усилий действующих в Афганистане Международных сил содействия безопасности (МССБ).
The Security Council is urged to ensure that systematic communication is established between its Working Group on Children and Armed Conflict and the relevant sanctions Committees and their expert groups in country situations of common concern. Совету Безопасности настоятельно рекомендуется обеспечить систематическое взаимодействие между Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и соответствующими комитетами по санкциям и их группами экспертов в страновых ситуациях, вызывающих общую обеспокоенность.
As the programme advances in its implementation, additional synergies and collaborations are expected to develop, in particular between UNIDO and other partner institutions in the multilateral development system. Ожидается, что по мере осуществления программы будут расширяться взаимодействие и сотрудничество, в частности, между ЮНИДО и другими учреждениями-партнерами по многосторонней системе деятельности в области развития.
Ambassador Spatafora stressed that interaction between the various UN bodies on conflict prevention was based on the principle that prevention was not the monopoly of one organ, but the shared responsibility of all member states. Посол Спатафора подчеркнул, что взаимодействие между различными органами Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов зиждется на принципе, в соответствии с которым превентивная деятельность не является монополией какого-то одного органа, а представляет собой общую ответственность всех государств-членов.
A closer interaction between the Council and the Executive Committee on Economic and Social Affairs, the newly constituted CEB structure and the executive boards of funds and programmes could help ensure that the United Nations system organizations effectively support the implementation of conference commitments through their programming frameworks. Более тесное взаимодействие Совета с Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам, недавно созданной структурой КСР, и исполнительными советами фондов и программ может помочь обеспечить эффективную поддержку организациями системы Организации Объединенных Наций осуществления принимаемых на конференциях обязательств с использованием их рамок программирования.
It supported strongly coordination and close cooperation between the Representative of the Secretary-General and the CEO, in particular in the area of risk management. Оно решительно поддержало сотрудничество и тесное взаимодействие ПГС и ГАС, особенно в области управления рисками.
Future work planning should provide for interaction between IAAC and ACABQ; it was unfortunate, therefore, that ACABQ had not considered the Audit Advisory Committee's advice on OIOS budgetary proposals. В будущем при планировании работы следует обеспечить взаимодействие НККР и ККАБВ; в связи с этим вызывает сожаление, что ККАБВ не учел рекомендации Консультативного комитета по ревизии в отношении предложений УСВН по бюджету.
Coordination between the United Nations and the African Union should be further strengthened to ensure effective deliberation on a number of initiatives, in particular the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. Необходимо углублять взаимодействие Организации Объединенных Наций и Африканского союза в интересах конструктивного обсуждения ряда инициатив, например в отношении Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов.
Overall, UNICEF will adopt a more strategic approach to programme partnerships, aiming to strike a balance between broad engagement with partners on child-related issues and maintaining its strategic focus. В целом ЮНИСЕФ примет более стратегический подход к партнерствам по программам, с тем чтобы сбалансировать активное взаимодействие с партнерами по вопросам, касающимся детей, и поддержание его стратегической направленности.