Typically, ccNUMA uses inter-processor communication between cache controllers to keep a consistent memory image when more than one cache stores the same memory location. |
Как правило, существует межпроцессорное взаимодействие между контроллерами кэша для сохранения согласованной картины памяти (когерентность памяти), когда более чем один кэш хранит одну и ту же ячейку памяти. |
Interaction between the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, should be strengthened forthwith. |
Следует уже сейчас наладить более широкое взаимодействие между мероприятиями по проведению Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Всемирной конференции по проблемам женщин, которая должна состояться в Пекине в 1995 году. |
On-line youth focus groups and interaction between youth and policy makers are now regularly organized and involve young people on the "other side" of the digital divide, from both developing and industrialized countries. |
В настоящее время с помощью компьютерных сетей организуются молодежные предметно-дискуссионные группы и налаживается взаимодействие между молодежью и теми, кто формирует политику, причем задействуется и молодежь, находящаяся «по ту сторону» компьютеризации, как из развивающихся, так и из промышленно развитых стран. |
The key challenge for the public administration is how to establish linkage between these two, for the former will not be achieved if the rights-based concerns are not operationalized through the latter. |
Главная задача национальной администрации заключается при этом в том, каким образом обеспечить эффективное взаимодействие между этими двумя видами учреждений, поскольку создание учреждений первого вида окажется невозможным, если в контексте оперативной деятельности учреждений второго вида не будут учитываться вопросы прав человека. |
These bottlenecks could be administrative (border-crossings), technical (lack of interoperability), physical (network capacity) or involve breakage of load (connection between transport modes). |
Проблема таких узких мест может быть обусловлена административными причинами (пересечение границ), техническими причинами (недостаточный уровень эксплуатационной совместимости), перебоями в снабжении (взаимодействие между различными видами транспорта) и физическими причинами (пропускная способность сети). |
On 3 October 2001 the Agreement between the Government of the Republic of Poland and European Police Bureau "EUROPOL" on the cooperation in combating crime was signed. |
В этом случае важное значение приобретает взаимодействие полиции и других служб с их партнерами в других государствах и с международными организациями, включая Интерпол. 3 октября 2001 года было подписано Соглашение о сотрудничестве в деле борьбы с преступностью между правительством Республики Польши и Европейским управлением полиции. |
Partnership between WFP, UNICEF and WHO to address worm prevalence in school-aged children has been enhanced, particularly in Afghanistan where 5.8 million children have been de-wormed despite insecurity and difficult terrain. |
Активизировалось взаимодействие между ВПП, ЮНИСЕФ и ВОЗ в решении проблемы гельминтоза у детей школьного возраста, особенно в Афганистане, где несмотря на сложную ситуацию с безопасностью и труднодоступность многих населенных пунктов, от этого недуга удалось избавить 5,8 миллиона детей. |
Training and awareness raising were conducted in all sectors, as well as continued monitoring of risk factors, with increasing interaction between peacekeeping personnel and local communities/leaders during this electoral phase. |
Во всех секторах были проведены учебные занятия и занятия по повышению степени информированности, а также продолжалось наблюдение за факторами риска на этом этапе подготовки к выборам и при этом расширялось взаимодействие между персоналом по поддержанию мира и местными общинами/лидерами. |
Reconnaissance visits by potential troop contributors were a useful tool, as was frequent, sustained interaction between existing troop contributors and the Security Council and Secretariat. |
Полезным средством являются ознакомительные поездки стран, которые потенциально могут предоставить свои войска, а также регулярное, устойчивое взаимодействие между странами, которые уже предоставляют войска, и Советом Безопасности и Секретариатом. |
Exchanges between men are supposed to be based on ethics; otherwise violence among men intrudes, especially against the weak, whom women and girls embody perfectly here. |
Предполагается, что взаимодействие между людьми происходит в силу наличия этических принципов, в противном случае отношения между ними начинают строиться на насилии, в особенности в том, что касается слабых, идеальным воплощением которых являются женщины и девушки. |
Since the National Centre for Human Rights of Uzbekistan and the Women's Committee were established, there has been continuous interaction between them on matters relating to the protection of women's rights. |
С момента формирования Национального центра Республики Узбекистан по правам человека и Комитета женщин идет постоянное взаимодействие этих органов в сфере защиты прав женщин. |
Effective instruments for communication and transactions between a company's employees and departments, as well as with various business partners or clients are provided for by cutting-edge technological solutions that help create an integrated informational and transactional field for any enterprise or company. |
Эффективное взаимодействие сотрудников и подразделений компании, связь с деловыми партнерами - все это обеспечивают современные технологичные решения, создающие единую информационную среду для работы компании. |
The interaction between the two special procedures mandate holders offered a good example of cooperation, with the Independent Expert having committed herself to focusing on religious minorities and the Special Rapporteur having decided to focus on minority rights. |
Взаимодействие двух мандатариев специальных процедур создает благоприятные возможности для развития сотрудничества с Независимым экспертом, занимающимся проблемами религиозных меньшинств, и Специальным докладчиком, решившим сосредоточить свое внимание на правах меньшинств. |
I define that as an association between biology and another discipline, where each discipline reciprocally advances the other, but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field. |
Под ним я понимаю взаимодействие биологии и другой науки, ведущее к взаимному их развитию и коллективным открытиям, невозможным ни в одной из составляющих наук. |
Unless the disbursement of funds improves, and unless the strategic link between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund is better, neither body will achieve its full potential. |
Если мы не улучшим положение с выделением средств и не укрепим стратегическое взаимодействие между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства, ни один из этих органов не сумеет реализовать в полной мере собственный потенциал. |
Better articulate the relations and synergies between the Hyogo Framework for Action 2005-2015 and climate change and the International Strategy for Disaster Reduction |
Укреплять взаимосвязь и взаимодействие между Хиогской рамочной программой действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, борьбой с изменением климата и Международной стратегией уменьшения опасности бедствий |
The substrate is held as a β-sheet, forming an antiparallel interaction with the cleft between the barrels and a parallel interaction with the C-terminal tail. |
Субстрат удерживается в виде β-листа, образуя антипараллельное взаимодействие с бороздкой между двумя цилиндрами и параллельное взаимодействие с C-концом. |
In addition to its role of supervising the implementation of the programme, the Office also played a part in liaising between the Global Office on one side and the national teams on the other, and transmitted all news and updates. |
Наряду со своими функциями по надзору за ходом осуществления программы, учреждение обеспечивало также взаимодействие между Глобальным управлением и национальными группами и распространяло всю новую информацию. |
I felt like I was kind of being sucked down inside the machine, and the interaction between me and the device was all to do with the digital software and very little to do with the physical design. |
Меня как будто засосало в компьютер, а взаимодействие между ним и мной было реализовано программными средствами, а не физическими приспособлениями устройства. |
The interaction has distorted the shape of both galaxies; the spiral arm pattern has been enhanced in the larger spiral galaxy, and a bridge of stars and gas has formed between the two galaxies. |
Взаимодействие повлияло на форму обеих звёздных систем: спиральный рукав большей галактики растянулся, образовав гигантский звёздно-пылевой мост между двумя объектами. |
Develop further dynamic modelling of acidification, nutrient nitrogen and other air pollution-induced ecosystem effects, including the interactions between climate change, land use and biological responses |
азота и другого воздействия на экосистемы, вызванного загрязнением воздуха, включая взаимодействие между изменением климата, землепользованием и биологическими реакциями |
The author is mostly interested in detailisation inside the sound and in interaction of various music components: interaction between performers, text and its interpreter, live performer and live electronics and some else. |
Наиболее интересны ему детализация самого звука и взаимодействие различных составляющих музыки - музыкантов между собой, текста и исполнителя, музыканта и электроники и так далее. |
The interactions between TBP and a sequence upstream of the TATA box governs transcription polarity, "yields an archaeal preinitiation complex," and orients the complex in the direction in which the target gene should be transcribed. |
Взаимодействие между ТВР и последовательностью выше от ТАТА-бокса регулирует полярность транскрипции, «дает комплекс преинициации археи» и ориентирует комплекс. в направлении, в котором должен транскрибироваться целевой ген. |
The region between the fifth and sixth conserved cysteines houses the most divergent area of TGF-β proteins that is exposed at the surface of the protein and is implicated in receptor binding and specificity of TGF-β. |
Область между пятым и шестым консервативным цистеином содержит наиболее дивергентную областью молекул TGF-beta, которая располагается на поверхности молекулы и вовлечена во взаимодействие с рецептором и специфичность TGF-beta. |
Related interactions could occur at three levels: within State - State agreements, between different State - State agreements, and between State - State and investor - State agreements. |
Взаимодействие может наблюдаться на трех уровнях: внутри соглашений государство-государство, между различными соглашениями государство-государство и между соглашениями государство-государство и соглашениями инвестор-государство. |