| Interaction between Local Networks is increasing, both bilaterally and at the regional level. | Взаимодействие между местными сетями все больше расширяется как на двусторонней основе, так и на региональном уровне. |
| Constructive dialogue and engagement between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, especially Rwanda, is vital in this regard. | Здесь принципиальное значение имеют конструктивный диалог и взаимодействие между Демократической Республикой Конго и ее соседями, особенно Руандой. |
| They welcomed the close cooperation between UNMIL and UNOCI and called for enhanced regional cooperation to improve security. | Они приветствовали тесное взаимодействие между МООНЛ и ОООНКИ и призвали к активизации регионального сотрудничества с целью улучшения обстановки в части безопасности. |
| South Africa fully supports the strategic engagement and collaboration between the Security Council and the African Union on peace and security. | Южная Африка полностью поддерживает стратегическое взаимодействие и сотрудничество между Советом Безопасности и Африканским союзом по вопросам мира и безопасности. |
| The interface works between these two main phases indicated above. | Взаимодействие осуществляется между двумя указанными выше основными этапами. |
| It valued the interactive and inclusive character of such debates, which allowed for close engagement between the Assembly and other stakeholders. | Она дала высокую оценку интерактивному и инклюзивному характеру таких дискуссий, который позволяет налаживать тесное взаимодействие между Ассамблеей и другими заинтересованными сторонами. |
| The interaction between national policies, domestic resources and external public and private financing deserved special attention. | Особого внимания заслуживает взаимодействие между национальными стратегиями, внутренними ресурсами и внешним государственным и частным финансированием. |
| There is close coordination between the Government and firms of the public and private sectors. | Существует тесное взаимодействие между правительством и компаниями государственного и частного секторов. |
| Meeting that challenge will continue to require ongoing dialogue and interaction between States, including domestic courts, and international human rights bodies and procedures. | Для выполнения этой задачи по-прежнему будут необходимы постоянный диалог и взаимодействие между государствами, включая национальные суды, и международными правозащитными органами и процедурами. |
| Interaction has also been strengthened between radio stations, local authorities and government. | Укрепляется также взаимодействие между радиостанциями, местными органами власти и правительством. |
| Systems covered include those that involve a certain interaction (transfer of control) between the driver and the system,... | Рассматриваемые системы включают те из них, которые предусматривают некоторое взаимодействие (передачу функций управления) между водителем и системой, ... |
| Interventions encouraged participation and coordination between different sectors and an appropriate balance between specialized services and primary care. | Эти мероприятия имели целью стимулировать участие и взаимодействие различных секторов и способствовать оптимальному распределению функций между специализированными учреждениями и службами первичной медико-санитарной помощи. |
| Two main types of collaboration take place at JPSM - collaborations between organizations and collaborations between disciplines. | В рамках ОПМПО поддерживается два основных типа сотрудничества: сотрудничество между организациями и взаимодействие между различными дисциплинами. |
| We understand better the close correlation and interaction between economic development and social development, between internal security and external security, and between economic, social and military security. | Мы лучше понимаем тесную связь и взаимодействие между экономическим и социальным развитием, между внутренней и внешней безопасностью, между экономической, социальной и военной безопасностью. |
| Such interactions occurred at three levels: between components of the atmosphere, between atmosphere and biosphere and between effects in the biosphere. | Такое взаимодействие происходит на трех уровнях: между составляющими атмосферы; между атмосферой и биосферой; и между различными факторами воздействия в биосфере. |
| That process should be an interaction between the persons belonging to the minority themselves, between the minority and the State, and between the minority and the wider national society. | Этот процесс должен предусматривать взаимодействие между лицами, принадлежащими к меньшинству, между меньшинством и государством и между меньшинством и всем национальным обществом. |
| This coordination could apply to the interaction between financial and telecommunication regulators and also to the interaction between regulators of several countries. | Предметом такой координации может стать взаимодействие регуляторов в финансовой и телекоммуникационной сферах, а также взаимодействие органов регулирования в разных странах. |
| Furthermore, engagement at the level of the regional economic communities facilitated the sharing of experiences between different subregional groupings and not just between countries. | Кроме того, взаимодействие на уровне региональных экономических сообществ способствовало обмену опытом не только между странами, но и между различными субрегиональными группировками. |
| It is essential to achieve cooperation between formal and informal assistance and care circuits, and between volunteers and professionals. | В связи с этим важно обеспечить взаимодействие между официальной и неофициальной помощью и системами ухода, а также между добровольцами и специалистами. |
| Centuries-old practices in Nepal regulate interactions between members of lower and higher castes, as well as between ethnic groups, through a strict hierarchy. | Вековые традиции Непала регулируют взаимодействие между представителями более низких и более высоких каст, а также между этническими группами, существующими в рамках строгой иерархии. |
| As a result, the core protocol does not specify the interaction between clients and between a client and the user. | В результате корневой протокол не специфицирует взаимодействие между клиентами, а также между клиентом и пользователем. |
| The interaction between global security and regional security requires effective cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations. | Взаимодействие между глобальной безопасностью и региональной безопасностью требует эффективного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| Exchanges of personnel and information between such institutions are encouraged, as is interaction between the research institutions and society. | Поощряются обмены сотрудниками и информацией между такими институтами, равно как и взаимодействие между научно-исследовательскими институтами и обществом в целом. |
| Another representative welcomed the increased cooperation between UNEP and UN-Habitat but said that it should also include closer interaction between the Committees of Permanent Representatives of the two organizations. | Другой представитель подчеркнул рост сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат, но в то же время отметил, что такое сотрудничество должно также включать более тесное взаимодействие между комитетами постоянных представителей при этих двух организациях. |
| In view of the links between the two components, interaction between the Security Council and the Economic and Social Council is relevant. | С учетом связи между этими двумя компонентами актуальное значение приобретает взаимодействие между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |