Interaction between Local Networks is increasing, both bilaterally and at the regional level. |
Взаимодействие между местными сетями все больше расширяется как на двусторонней основе, так и на региональном уровне. |
Constructive dialogue and engagement between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, especially Rwanda, is vital in this regard. |
Здесь принципиальное значение имеют конструктивный диалог и взаимодействие между Демократической Республикой Конго и ее соседями, особенно Руандой. |
They welcomed the close cooperation between UNMIL and UNOCI and called for enhanced regional cooperation to improve security. |
Они приветствовали тесное взаимодействие между МООНЛ и ОООНКИ и призвали к активизации регионального сотрудничества с целью улучшения обстановки в части безопасности. |
South Africa fully supports the strategic engagement and collaboration between the Security Council and the African Union on peace and security. |
Южная Африка полностью поддерживает стратегическое взаимодействие и сотрудничество между Советом Безопасности и Африканским союзом по вопросам мира и безопасности. |
The interface works between these two main phases indicated above. |
Взаимодействие осуществляется между двумя указанными выше основными этапами. |
It valued the interactive and inclusive character of such debates, which allowed for close engagement between the Assembly and other stakeholders. |
Она дала высокую оценку интерактивному и инклюзивному характеру таких дискуссий, который позволяет налаживать тесное взаимодействие между Ассамблеей и другими заинтересованными сторонами. |
The interaction between national policies, domestic resources and external public and private financing deserved special attention. |
Особого внимания заслуживает взаимодействие между национальными стратегиями, внутренними ресурсами и внешним государственным и частным финансированием. |
There is close coordination between the Government and firms of the public and private sectors. |
Существует тесное взаимодействие между правительством и компаниями государственного и частного секторов. |
Meeting that challenge will continue to require ongoing dialogue and interaction between States, including domestic courts, and international human rights bodies and procedures. |
Для выполнения этой задачи по-прежнему будут необходимы постоянный диалог и взаимодействие между государствами, включая национальные суды, и международными правозащитными органами и процедурами. |
Interaction has also been strengthened between radio stations, local authorities and government. |
Укрепляется также взаимодействие между радиостанциями, местными органами власти и правительством. |
Systems covered include those that involve a certain interaction (transfer of control) between the driver and the system,... |
Рассматриваемые системы включают те из них, которые предусматривают некоторое взаимодействие (передачу функций управления) между водителем и системой, ... |
Interventions encouraged participation and coordination between different sectors and an appropriate balance between specialized services and primary care. |
Эти мероприятия имели целью стимулировать участие и взаимодействие различных секторов и способствовать оптимальному распределению функций между специализированными учреждениями и службами первичной медико-санитарной помощи. |
Two main types of collaboration take place at JPSM - collaborations between organizations and collaborations between disciplines. |
В рамках ОПМПО поддерживается два основных типа сотрудничества: сотрудничество между организациями и взаимодействие между различными дисциплинами. |
We understand better the close correlation and interaction between economic development and social development, between internal security and external security, and between economic, social and military security. |
Мы лучше понимаем тесную связь и взаимодействие между экономическим и социальным развитием, между внутренней и внешней безопасностью, между экономической, социальной и военной безопасностью. |
Such interactions occurred at three levels: between components of the atmosphere, between atmosphere and biosphere and between effects in the biosphere. |
Такое взаимодействие происходит на трех уровнях: между составляющими атмосферы; между атмосферой и биосферой; и между различными факторами воздействия в биосфере. |
That process should be an interaction between the persons belonging to the minority themselves, between the minority and the State, and between the minority and the wider national society. |
Этот процесс должен предусматривать взаимодействие между лицами, принадлежащими к меньшинству, между меньшинством и государством и между меньшинством и всем национальным обществом. |
This coordination could apply to the interaction between financial and telecommunication regulators and also to the interaction between regulators of several countries. |
Предметом такой координации может стать взаимодействие регуляторов в финансовой и телекоммуникационной сферах, а также взаимодействие органов регулирования в разных странах. |
Furthermore, engagement at the level of the regional economic communities facilitated the sharing of experiences between different subregional groupings and not just between countries. |
Кроме того, взаимодействие на уровне региональных экономических сообществ способствовало обмену опытом не только между странами, но и между различными субрегиональными группировками. |
It is essential to achieve cooperation between formal and informal assistance and care circuits, and between volunteers and professionals. |
В связи с этим важно обеспечить взаимодействие между официальной и неофициальной помощью и системами ухода, а также между добровольцами и специалистами. |
Centuries-old practices in Nepal regulate interactions between members of lower and higher castes, as well as between ethnic groups, through a strict hierarchy. |
Вековые традиции Непала регулируют взаимодействие между представителями более низких и более высоких каст, а также между этническими группами, существующими в рамках строгой иерархии. |
As a result, the core protocol does not specify the interaction between clients and between a client and the user. |
В результате корневой протокол не специфицирует взаимодействие между клиентами, а также между клиентом и пользователем. |
The interaction between global security and regional security requires effective cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations. |
Взаимодействие между глобальной безопасностью и региональной безопасностью требует эффективного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Exchanges of personnel and information between such institutions are encouraged, as is interaction between the research institutions and society. |
Поощряются обмены сотрудниками и информацией между такими институтами, равно как и взаимодействие между научно-исследовательскими институтами и обществом в целом. |
Another representative welcomed the increased cooperation between UNEP and UN-Habitat but said that it should also include closer interaction between the Committees of Permanent Representatives of the two organizations. |
Другой представитель подчеркнул рост сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат, но в то же время отметил, что такое сотрудничество должно также включать более тесное взаимодействие между комитетами постоянных представителей при этих двух организациях. |
In view of the links between the two components, interaction between the Security Council and the Economic and Social Council is relevant. |
С учетом связи между этими двумя компонентами актуальное значение приобретает взаимодействие между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |