| It's an interaction between volunteers, passionate inventors and technology, and it's a story that many other blind people could tell. | Это взаимодействие между волонтёрами, изобретателями, влюблёнными в свою работу, и технологиями, и эту историю вам могли бы рассказать многие другие слепые люди. |
| The interfaces between regions with sharp differences in rotation are believed to be efficient sites for the dynamo processes that generate the stellar magnetic field. | Взаимодействие между областями, с резкими различиями скоростями вращения считаются эффективными механизмами для динамо-процессов, которые генерируют звёздное магнитное поле. |
| The researchers specifically looked at the interaction between ADAR and UPF1, an enzyme involved in the nonsense-mediated mRNA decay pathway (NMD). | Исследователи показали взаимодействие белков ADAR1 и hUpf1, ферментов, принимающих участие в пути антисмыслового распада мРНК, (en:nonsense-mediated mRNA decay, NMD). |
| The conflict between this idea and experimental evidence that the weak and strong interactions have a very short range requires further theoretical insight. | Конфликт между этой идеей и экспериментальным фактом, что слабое взаимодействие имеет очень малый радиус действия, требует дальнейшего теоретического исследования. |
| He is currently the only one and is supposed to be some sort of relay between the Debian project and the freenode staff. | В настоящее время, только он один может осуществлять взаимодействие между проектом Debian и персоналом freenode. |
| The past few years have also witnessed other positive, welcome developments which have highlighted the increased interaction between the global and regional dimension of arms control and disarmament. | В последние несколько лет произошли и другие позитивные и отрадные события, отразившие растущее взаимодействие между глобальным и региональным измерениями контроля над вооружениями и разоружения. |
| to strengthen the interface between the United Nations system and national coordination mechanisms related to HIV/AIDS; and | укреплять взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и национальными механизмами координации в связи с проблемами ВИЧ/СПИДа; и |
| (b) Cooperation between the various components engaged in complex emergencies should be enhanced at United Nations Headquarters and at the operational level. | Ь) взаимодействие между различными компонентами, участвующими в деятельности, связанной со сложными чрезвычайными ситуациями, следует расширять как на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так и на оперативном уровне. |
| It is critically important that interactions between Governments and other stakeholders in the planning, consensus-building and management process take place at the appropriate level. | Крайне важно, чтобы на надлежащем уровне обеспечивалось взаимодействие между правительствами и другими участниками процесса планирования, формирования консенсуса и управления. |
| It is now generally agreed that the indicators should fill the gap in environmental information and reflect the interactions and interrelationships between environmental and social economic dynamics. | В настоящее время общепризнано, что за счет показателей устойчивого развития следует восполнить недостаток информации об окружающей среде и отразить взаимодействие и взаимозависимость между экологическими и социально-экономическими процессами. |
| The technology triangle consists of strategic interactions between: | Под "технологическим треугольником" подразумевается стратегическое взаимодействие между: |
| Greater interaction and coordination between those institutions and other bodies of the United Nations system, including the specialized agencies, were also necessary. | Нуждаются также в улучшении взаимодействие и координация между этими учреждениями и другими органами системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения. |
| That would require further specialization on the part of the various agencies and effective interaction between them, as well as with bilateral agencies and regional and national bodies. | Для этого потребуется дальнейшая специализация различных учреждений и эффективное взаимодействие между ними, а также с двусторонними учреждениями и региональными и национальными органами. |
| Study, through the various institutional offices, permanent communication mechanisms or channels that would permit adequate, rapid and efficient interaction between member organizations; | изучить через посредство соответствующих организационных подразделений постоянные механизмы или каналы связи, позволяющие надлежащим образом обеспечить эффективное оперативное взаимодействие между учреждениями-членами; |
| The interaction between political decision-making authorities and public administration agencies responsible for formulating and implementing development projects should be strengthened by supporting thorough analysis and review of public policies. | Следует укреплять взаимодействие между политическими директивными органами власти и учреждениями государственного управления, ведающими разработкой и осуществлением проектов развития, посредством оказания поддержки на основе проведения анализа и обзора государственной политики. |
| Also, since 1990, a much closer interaction had been established between IAEA and the Security Council of the United Nations. | Кроме того, начиная с 1990 года между МАГАТЭ и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций осуществляется гораздо более тесное взаимодействие. |
| The Council calls for increased cooperation and collaboration between the Government of Rwanda, its neighbouring countries and UNAMIR as well as other agencies, including in the humanitarian field. | Совет призывает усилить сотрудничество и взаимодействие между правительством Руанды, соседними странами и МООНПР, а также другими учреждениями, в том числе в гуманитарной области. |
| Plans and coordinates the interaction between Headquarters and the field offices in respect of the Agency's programmes of assistance and support services; | планирует и координирует взаимодействие между Центральными учреждениями и отделениями на местах в связи с осуществлением Агентством программ помощи и вспомогательных услуг; |
| A. Interaction between the multilateral system and regional integration | А. Взаимодействие между многосторонней системой и региональной интеграцией |
| Interaction between the community of data users and data providers should be promoted in order to enable data providers to respond better to user needs. | Необходимо укреплять взаимодействие между пользователями и поставщиками данных, с тем чтобы поставщики данных полнее учитывали потребности пользователей. |
| A visit would allow more fruitful interaction between the Government and the review team; | Организация визитов позволит наладить более плодотворное взаимодействие между правительством и группой по рассмотрению; |
| As we see it, each of these organs is an integral part of a single whole, and the Charter provides for complex interrelationships between these organs. | На наш взгляд, каждый из этих органов является неотъемлемой частью единого целого, и Устав предусматривает сложное взаимодействие между этими органами. |
| In that connection, it would be important to strengthen the interaction between the Commission and the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA), headquartered at Vienna. | В этой связи важно укреплять взаимодействие между Комиссией и базирующимся в Вене Международным институтом прикладного системного анализа (МИПСА). |
| The consideration of demand reduction, prevention strategies and interaction between law enforcement and medical services should provide a useful basis for exchanging experience and promoting effective action plans. | Рассмотрение таких вопросов, как сокращение спроса, стратегии предупреждения и взаимодействие между правоприменительными органами и медицинскими службами, должно обеспечить важную основу для обмена опытом и реализации эффективных планов действий. |
| Harmonious and constructive interaction between these two international bodies could constitute an important element in making the United Nations more effective in the field of peace and security. | Согласованное и конструктивное взаимодействие между этими двумя международными организациями могло бы стать важным элементом повышения эффективности роли Организации Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности. |