Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
The United Nations must also reassert its leading role in the fight against such growing evils as trafficking in human beings and bring about cooperation between the countries of origin and countries of destination of modern-day slaves. Организация Объединенных Наций должна подтвердить и свою лидирующую роль в борьбе с таким нарастающим злом, как торговля людьми - наладить взаимодействие стран происхождения и стран потребления современных рабов.
Interaction between national points of contact for the purpose of its implementation was to continue and be further enhanced at the bilateral, regional and international levels; Взаимодействие национальных координаторов в целях осуществления Международного документа по отслеживанию должно носить постоянный характер и еще больше укрепляться на двустороннем, региональном и международном уровнях;
(b) Weak coordination and communication between various environmental, health and statistics authorities at different levels in handling and exchanging environmental data that are collected and reported by enterprises; Ь) слабая координация и взаимодействие между различными экологическими, медицинскими и статистическими органами на различных уровнях в деле обработки и обмена экологическими данными, которые собираются и предоставляются предприятиями;
Social policy interest within the UNITED KINGDOM has recognised the importance of social capital (the pattern and intensity of networks among people and the shared values which arise from those networks) and that greater interaction between people generates a greater sense of community spirit. В рамках социальной политики Соединенного Королевства признается большое значение социального капитала (структура и активность межличностных сетей социальных связей и создаваемые этими сетями коллективные ценности), а также тот факт, что более активное взаимодействие между индивидами усиливает дух коллективизма.
Welcomes the successful interaction, substantive discourse and beneficial partnership between its members in order to deliver a responsible and sustainable global jewellery industry; приветствуются успешное взаимодействие, диалог по вопросам существа и взаимовыгодные партнерские отношения между ее членами, которые необходимы для того, чтобы мировая ювелирная промышленность являлась ответственной и функционирующей на устойчивой основе отраслью;
As with the ground forces, cooperation between the LAF and the UNIFIL Maritime Task Force, and the Interim Maritime Task Force before it, has been of a high standard. Что касается наземных сил, то между ЛВС и Оперативным морским соединением ВСООНЛ, а до него - с Временным оперативным морским соединением, налажено весьма эффективное взаимодействие.
The subregional offices can build synergies and cooperation at that level between United Nations agencies while drawing from the strong regional presence of the Commission, including its wide-ranging technical skills and convening power; Субрегиональные отделения могут наладить взаимодействие и сотрудничество на этом уровне между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, опираясь на большое региональное присутствие Комиссии, в том числе на ее технических специалистов в самых различных областях и ее организаторский потенциал;
For that to happen, there is a need for greater interaction and consultation between the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis and Member States here at the United Nations and for a periodic review of the framework's implementation by the General Assembly. А для этого необходимо наладить более тесное взаимодействие и консультации между Целевой группой высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности и государствами-членами здесь, в Организации Объединенных Наций, и проводить периодические обзоры хода выполнения Генеральной Ассамблеей рамочной программы.
The ongoing interaction between the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and Counter-Terrorism Implementation Task Force, as well as other programmes and agencies, should be encouraged and intensified with a view to synergizing United Nations action and responses to the challenges of terrorism. Следует поощрять и активизировать постоянное взаимодействие между Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий, а также между другими программами и учреждениями в целях повышения эффективности усилий и реагирования Организации Объединенных Наций на вызовы терроризма.
Following consultations with the Director-General of the United Nations Office at Geneva (UNOG), OHCHR facilitated the use by the ICC representative of an office space within the Palais des Nations, making easier the interaction between NHRIs and the international human rights system. После проведения консультаций с Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) УВКПЧ оказало содействие в предоставлении представителю МКК служебного помещения во Дворце Наций, что облегчило взаимодействие между НПУ и международной системой по правам человека.
On 21 June 2007, OHCHR organized a side event to the Fourteenth Annual Meeting of Special Procedure mandate holders, focusing on the interaction between NHRIs and Special Procedure mandate holders. 21 июня 2007 года УВКПЧ организовало параллельное мероприятие по ходу четырнадцатого Ежегодного совещания мандатариев специальных процедур, темой которого стало взаимодействие между НПУ и мандатариями специальных процедур.
Participative actions must be further developed so that the cities will be organically integrated with the federal Government and thereby gain relevance and become able to influence decision-making and the interaction between the Executive and the Legislative Branches. Необходимо и далее разрабатывать мероприятия, предусматривающие участие широких кругов, с тем чтобы городские органы власти были органично интегрированы с федеральным правительством и тем самым обрели значимость и способность влиять на процесс принятия решений и взаимодействие между исполнительной и законодательной ветвями власти.
A complex interaction between governments, private sector and technology providers in the attempts to create and bring new energy technologies to the market seems to be essential for the success. Сложное взаимодействие между правительствами, частным сектором и разработчиками технологий в рамках усилий по созданию и выпуску на рынок новых энергетических технологий, как представляется, имеет важнейшее значение для успеха.
An introductory statement was made by the head of the delegation of New Zealand, Gerard van Bohemen, who emphasized the efficient and constructive interaction that had taken place between the Sub-commission and the delegation. С вступительным заявлением выступил глава делегации Новой Зеландии г-н Джерард ван Бохемен, особо отметивший эффективное и конструктивное взаимодействие, имевшее место между подкомиссией и делегацией.
The Committee encourages the State party to continue and strengthen the work of the Child Rights Observatory and improve cooperation between the central administration and the autonomous communities in order to ensure that all autonomous regions comply fully with the Optional Protocol. Комитет призывает государство-участник продолжать и укреплять деятельность Группы по наблюдению за осуществлением прав ребенка и улучшить взаимодействие между центральной администрацией и автономными сообществами с целью обеспечения полного соблюдения Факультативного протокола во всех автономных областях.
Finally, partnerships between UNDP and the United Nations system need to be developed in the context of the relatively limited United Nations presence and programmes in those NCCs. И наконец, с учетом сравнительно небольшого присутствия Организации Объединенных Наций и ограниченных масштабов программ в странах-чистых донорах этого региона необходимо развивать партнерское взаимодействие между ПРООН и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
In particular, agencies point to the second independent evaluation of UNAIDS, which will review the governance structures of UNAIDS, along with the interaction between the secretariat, co-sponsors, other agencies and countries, with a view towards recommending any necessary improvements. В частности, учреждения указывают на вторую независимую оценку работы ЮНЭЙДС, в рамках которой будет проведен обзор управленческой структуры этой программы, а также на взаимодействие между секретариатом, коспонсорами и другими учреждениями и странами в целях подготовки рекомендаций о каких-либо необходимых изменениях.
Coordination and collaboration between the Mission and the United Nations country team take place within the integrated mission framework and an avowed principle of one United Nations under a single leadership. Координация и взаимодействие между Миссией и Страновой группой Организации Объединенных Наций осуществляется в рамках комплексной миссии, а также на основе общепризнанного принципа единой Организации Объединенных Наций под единым началом.
The 2009 training course has improved formal interaction between distress alert data providers and users in Latin America and the Caribbean and increased the effectiveness with which COSPAS-SARSAT data is used in search and rescue operations, thus enhancing global operation of the system. Благодаря курсам 2009 года удалось улучшить официальное взаимодействие между поставщиками данных о бедствиях и пользователями в Латинской Америке и Карибском бассейне и повысить эффективность использования данных КОСПАС-САРСАТ в рамках поисково-спасательных операций, в результате чего всемирная деятельность системы стала еще более организованной.
The support of Member States and greater interaction and cooperation between them and the Department were necessary if the latter was to fulfil its sweeping task of ensuring better understanding of the problems and challenges facing the international community in order to achieve the hoped-for results. Для того чтобы Департамент мог выполнить масштабную задачу по улучшению понимания проблем и вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество, чтобы достичь ожидаемых результатов, необходимы поддержка со стороны государств-членов и более широкое взаимодействие и сотрудничество между ними и Департаментом.
It should also be mentioned that it is often necessary to hold remand prisoners separate from each other, either because they have been involved in the same offences or because previous contact between them has involved violence or antagonism. Также следует отметить, что зачастую возникает необходимость раздельного содержания лиц, заключенных под стражу, либо в силу того, что они причастны к совершению одного преступления, либо потому, что их предыдущее взаимодействие сопровождалось насилием или враждебностью.
Cooperation between CSTO member States on United Nations issues is based not only on common positions on many of the current problems on the United Nations agenda, but also on an understanding of the need to strengthen its leading role in international affairs. Взаимодействие государств - членов ОДКБ по проблематике ООН строится не только на совпадающих позициях по многим актуальным вопросам повестки дня всемирной Организации, но и на понимании необходимости укрепления ее ведущей роли в мировых делах.
Cooperation between State authorities and public associations and non-governmental organizations, which occurs at the federal, regional and local levels, is becoming increasingly important in implementing policies in the interests of the child on the basis of the Convention on the Rights of the Child. Все более значимым для реализации политики в интересах детей на основе Конвенции о правах ребенка становится взаимодействие государственных органов власти с общественными объединениями, неправительственными организациями, которое осуществляется на федеральном, региональном и местном уровнях.
As future efforts in East Timor will concentrate on post-conflict - or, rather, post-crisis - peace-building, this is an area that certainly requires enhanced interaction between the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. Поскольку будущие усилия в Восточном Тиморе будут сосредоточены на постконфликтном - или, скорее, посткризисном - миростроительстве, несомненно потребуется более активное взаимодействие Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности в этой сфере.
The draft articles should reflect the diversity of States' domestic law in that area and, to that end, greater interaction between the Commission and Member States was needed. В проекте статей следует отразить разнообразие внутреннего законодательства государств в этой области, и для достижения этой цели необходимо более активное взаимодействие между Комиссией и государствами-членами.