| Cooperation between the State and judicial bodies and national human rights institutions had proved fruitful. | Взаимодействие государственных и судебных органов с национальными институтами по защите прав человека представляется весьма результативным. |
| Close cooperation between all of the market players can be one way to survive the economic difficulties. | Одним из путей выхода из сложной экономической ситуации может стать и более тесное взаимодействие всех игроков рынка. |
| Currently, the only interaction between the two takes place during reporting periods. | В настоящее время взаимодействие между этими двумя сторонами осуществляется исключительно в периоды представления докладов. |
| Such interaction between developing and developed countries should promote common understanding. | Такое взаимодействие между развивающимися и развитыми странами должно содействовать обеспечению общего понимания. |
| From the above discussion, the positive interaction between competition, competitiveness and development seems to be indisputable. | В свете вышеизложенного позитивное взаимодействие между конкуренцией, конкурентоспособностью и развитием представляется неоспоримым. |
| It is therefore critical that inter-agency collaboration be improved and strengthened through the harmonization of security management between actors in the humanitarian community. | Поэтому чрезвычайно важно усовершенствовать и укрепить межучрежденческое взаимодействие путем согласования вопросов обеспечения безопасности между различными гуманитарными структурами. |
| This was reinforced by the collaboration between the United Nations and the OAU/African Union. | Этому способствовало также взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ/Африканским союзом. |
| Collaboration between these two departments of the Secretariat was particularly useful for the design and launch of the aide-memoire. | Взаимодействие между этими двумя департаментами Секретариата было особенно полезным для разработки и выпуска памятной записки. |
| Closer interaction between the United Nations policy-making side and research institutes should be achieved. | Необходимо обеспечить более тесное взаимодействие между директивными органами Организации Объединенных Наций и научно-исследовательскими институтами. |
| For this purpose, we would strongly encourage more frequent informal contact and interaction between the Secretary-General and Council members. | В этих целях мы решительно поддерживаем более частые неофициальные контакты и взаимодействие между Генеральным секретарем и членами Совета. |
| More than ever before, we need close interaction between the Council and the entire membership of the Organization. | Как никогда прежде, нам необходимо тесное взаимодействие между Советом и остальными членами Организации. |
| The interaction between that Department and the Department of Management must be improved. | Следует укреплять взаимодействие между этим департаментом и Департаментом по вопросам управления. |
| There must be constant interaction between the Charter bodies, each one of them viewing the others as partners. | Требуется постоянное взаимодействие между уставными органами, каждый из которых должен рассматривать другие в качестве партнеров. |
| We are therefore in favour of greater interaction in this matter between the Working Group and the Security Council. | Поэтому мы выступаем за более активное взаимодействие по этому вопросу между Рабочей группой и Советом Безопасности. |
| The terms of interaction between the General Assembly and the Economic and Social Council operate without difficulties. | Взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом осуществляется без каких-либо трудностей. |
| There are 4 styles of interaction between these functions. | Между этими функциями существует определённое взаимодействие. |
| The interaction between uniformed services, affected populations and humanitarian workers creates an environment in which all are at high risk for HIV infection. | Взаимодействие между силовыми структурами, пострадавшим населением и работниками гуманитарных организаций создает условия, когда всем грозит высокий риск заражения ВИЧ. |
| The interaction between international, national, regional and local levels should be intensified. | Можно было бы активизировать взаимодействие на международном, национальном, региональном и местном уровнях. |
| Extensive cooperation and interaction is expected between participants in this event and in the special session on children. | Ожидается, что участники этого мероприятия и специальной сессии по положению детей проявят активное сотрудничество и взаимодействие. |
| Due collaboration has been established between the procuratorial and judicial authorities with a view to ensuring that these deadlines are not breached. | В целях недопущения нарушения указанных сроков обеспечено должное взаимодействие прокуратуры и судебных органов. |
| Interactions between red imported fire ants and mammals have been rarely documented. | Взаимодействие красных огненных муравьев и млекопитающих редко регистрируется. |
| In this piece, the artist concentrated on the interrelations between man and nature through the works of Goethe. | В этот раз художник изучает взаимодействие человека с природой через труды Гёте. |
| Components that implements interaction between the core and users. | Компоненты, осуществляющие взаимодействие ядра системы и пользователя. |
| Such a requirement describes an interaction between an external agent (the user) and the software system. | Такое требование описывает взаимодействие внешнего агента (пользователь) и программной системы. |
| Kiefer said it was, in fact, the interaction between the characters that prompted him to take the pilot. | Кифер сказал, что, на самом деле, взаимодействие персонажей побудило его взяться за пилот. |