| We both affirmed a mutual desire to organize contacts between our two governments in a more structured and regular way. | Мы оба подтвердили наше совместное стремление организовать взаимодействие между нашими правительствами на более структурированной и регулярной основе. |
| Greater institutionalized interactions between our ministries and departments make success more likely in meeting the ambitious goals that we have established today. | Более институциализированное взаимодействие между нашими министерствами и ведомствами будет способствовать более успешному выполнению амбициозных целей, которые мы поставили сегодня. |
| Transparency and communication between the Council and the broader United Nations membership was highlighted as a key element. | В качестве важного момента были отмечены транспарентность и взаимодействие между Советом и остальными членами Организации Объединенных Наций. |
| The second objective was to enhance and maximize the synergy between the Peacebuilding Commission and the Fund through provisions for enhanced transparency and consultation. | Вторая задача состояла в том, чтобы укрепить и максимально активизировать взаимодействие между Комиссией по миростроительству и Фондом на основе положений об улучшении транспарентности и консультаций. |
| A constructive and proactive interaction between such regional arrangements and the Security Council needs to be further developed. | Конструктивное и активное взаимодействие между такими региональными механизмами и Советом Безопасности нуждается в дальнейшем развитии. |
| My delegation observes with interest the increase in interaction between countries presiding the Security Council and other member States. | Наша делегация с интересом отмечает возросшее взаимодействие стран, председательствующих в Совете Безопасности, с другими государствами-членами. |
| Greece referred to the introduction of e-government and similar initiatives to facilitate interaction between citizens and the State in a transparent environment. | Греция отметила внедрение электронного правительства и аналогичных инициатив с целью облегчить взаимодействие граждан и государства в прозрачных условиях. |
| In the Shanghai Cooperation Organisation cooperation between secret services is exercised without any oversight. | Что касается Шанхайской организации сотрудничества, то в ее рамках взаимодействие секретных служб осуществляется без какого-либо надзора. |
| It conceptualised the interaction between human society and environment at multiple scales. | В ней концептуализируется взаимодействие между человеческим обществом и окружающей средой в самых разных аспектах. |
| A functional networking system is needed at the national level that is able to facilitate interaction between the centre and local stakeholders. | На национальном уровне требуется функциональная система формирования сетей контактов, способная облегчить взаимодействие между центром и заинтересованными субъектами местного уровня. |
| Interaction between ISAF and the civilian environment is a key activity to ensure successful operations in Afghanistan. | Взаимодействие между МССБ и гражданской средой является одним из ключевых аспектов деятельности для обеспечения успеха операций в Афганистане. |
| It should be strengthened and its modalities of work reviewed to ensure constant engagement with and between the parties. | Его следует укрепить, а порядок его работы пересмотреть, с тем чтобы обеспечить постоянное взаимодействие между сторонами. |
| Interaction between environmental policies and innovation policies is critical. | Взаимодействие между экологической политикой и инновационной политикой имеет крайне важное значение. |
| Resumption of direct flights between the two countries, increased dialogue, and people-to-people interaction are all positive developments that should be encouraged. | Возобновление прямых полетов между двумя странами, усиление диалога и взаимодействие на уровне контактов между людьми - все это позитивные события, которые следует поощрять. |
| The cooperation and dialogue between countries to prevent commercial fraud is of vital importance. | Важнейшее значение в борьбе с коммерческим мошенничеством имеет сотрудничество и взаимодействие между странами. |
| Moreover, increased use of information technology had facilitated and accelerated communication between Headquarters and the field. | Кроме того, более активное использование информационных технологий облегчило и ускорило взаимодействие между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
| Ultimately, this process of consultation has reinforced the links between the institutions and the civil society. | В итоге этот процесс консультаций укрепил взаимодействие между учреждениями и гражданским обществом. |
| It is crucial to engage different actors and build alliances between them and to define anti-corruption policies. | Крайне важно задействовать различные заинтересованные стороны, наладить между ними взаимодействие и определить политику в рамках борьбы с коррупцией. |
| The Netherlands strongly believes that real interaction between people of different backgrounds will help to combat discrimination and Islamophobia in the country. | Нидерланды твердо убеждены в том, что подлинное взаимодействие между представителями различных культур поможет в борьбе с дискриминацией и исламофобией в стране. |
| The Commission thus raised these issues, rationalized them and improved communication between government and the NGO sector. | Таким образом, Комиссия приступила к изучению этих проблем, рационализировала их решение и улучшила взаимодействие между правительством и сектором НПО. |
| It further noted that interaction between all relevant stakeholders will be inevitable and critical for the follow-up process. | Она далее отметила, что в процессе осуществления последующих мер неизбежным и важным будет являться взаимодействие между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Cooperation between home and school is insufficient, and teachers do not know Roma culture sufficiently. | Недостаточно развито взаимодействие между домом и школой, и преподаватели недостаточно знакомы с культурой рома. |
| In the era of globalization, cooperation between different countries and peoples has become more intense and complicated than ever before. | В эпоху глобализации взаимодействие между различными странами и народами стало намного интенсивнее, плотнее и сложнее, чем раньше. |
| We commend the interface that has been established between the Council and the African Union. | Мы высоко оцениваем взаимодействие между Советом и Африканским союзом. |
| E. Interfacing between traditional and mainstream | Е. Взаимодействие между системами традиционного и общего образования |