Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
There was close interaction between the President of the Security Council and the President of the General Assembly, who was accompanied to these consultations by five Vice-Presidents of the General Assembly (representing the five regions), as well as the Chairmen of the regional groups. Имело место тесное взаимодействие между Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи, которого на этих консультациях сопровождали пять заместителей Председателя Генеральной Ассамблеи (от пяти регионов), а также председатели региональных групп.
The Council welcomes the growing interaction between the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights, including the holding of an interactive dialogue on the human rights of women, during the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. Совет приветствует растущее взаимодействие между Комиссией по положению женщин и Комиссией по правам человека, в том числе проведение в интерактивном режиме диалога по правам человека женщин в ходе пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека.
Recommends that the cooperation and coordination between the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be further improved, not only to avoid overlapping in the implementation of their programmes, but also to reinforce existing collaboration; рекомендует и далее повышать эффективность сотрудничества и координации между Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы не только избегать дублирования усилий при осуществлении их программ, но и укреплять существующее взаимодействие;
The interaction of the United Nations with regional organizations was of special importance to the Russian Federation in the light of the growing cooperation between the United Nations and the Commonwealth of Independent States in conflict settlement in the territory of the Commonwealth. Для Российской Федерации взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями имеет особое значение в свете укрепляющегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств в урегулировании конфликтов на территории Содружества.
Given the well-established interaction between peace-building and the socio-economic development of the African countries emerging from conflicts, the coordination of the Economic and Social Council's activities and those of the Security Council goes without saying. Учитывая четко установленное взаимодействие между миростроительством и социально-экономическим развитием африканских стран, переживших конфликты, необходимость координации деятельности Экономического и Социального Совета и деятельности Совета Безопасности не вызывает сомнений.
The incumbent serves as a liaison between the Headquarters offices and the field on policy matters and problem areas, prepares briefing notes for the Director, coordinates preparation and provides input to various reports related to the administration and management of peacekeeping missions. Сотрудник на этой должности обеспечивает взаимодействие между подразделениями Центральных учреждений и подразделениями на местах по вопросам политики и в тематических областях; готовит информационные записки для директора; координирует подготовку и обеспечивает сбор информации для включения в различные доклады по вопросам административного управления деятельностью миссий по поддержанию мира.
It was agreed that as the Committee developed its methods of work, the interaction between the Committee and ILO would be examined to see how the Committee could best be supported by the various departments of ILO that deal with the issue of migrants. Было принято решение о том, что по мере разработки Комитетом его методов работы будет изучаться взаимодействие между Комитетом и МОТ с целью определения того, каким образом Комитет мог бы получать наиболее эффективную помощь со стороны различных департаментов МОТ, занимающихся вопросами мигрантов.
In addition, since some requirements are procured under joint systems contracts for both the Logistics Support Division and Headquarters, interaction between the Division and technical divisions at Headquarters is required on an ongoing basis. Кроме того, поскольку в отношении некоторых потребностей закупки осуществляются в рамках совместных системных контрактов как для Отдела материально-технического обеспечения, так и для Центральных учреждений, необходимо поддерживать на постоянной основе взаимодействие между Отделом и техническими отделами Центральных учреждений.
More active interaction between the Security Council and the General Assembly and a better coordination of their roles, as well as enhanced transparency regarding States not members of the Security Council, should form the framework of any future enlargement of the Council. Более активное взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и большая согласованность их ролей, а также большая транспарентность в отношении государств, не являющихся членами Совета Безопасности, должна служить основой любого варианта дальнейшего расширения Совета.
The South had turned to the North in an effort to enhance joint action and increase cooperation between North and South. However, the response of the North had fallen short of expectations and should be strengthened. Страны Юга обратились к странам Севера с предложением укрепить взаимодействие и расширить сотрудничество между Севером и Югом. Однако ответ Севера не оправдывает ожиданий и должен быть более конструктивным.
We feel that cooperation between the Community, the United Nations Environment Programme and the United Nations Development Programme holds future promise for better access to available sources of energy for the countries of the Eurasian Economic Community. В этой связи перспективным направлением является взаимодействие Сообщества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и иными учреждениями системы Организации Объединенных Наций для расширения использования странами Евразийского экономического сообщества доступных источников энергии.
(c) The HIV response should work actively with partners outside the HIV field to strengthen and leverage the synergies between HIV programmes and other Millennium Development Goals. с) В рамках осуществления мер в ответ на ВИЧ необходимо развивать активное сотрудничество с партнерами в других областях, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное и плодотворное взаимодействие между программами по борьбе с эпидемией и по достижению других целей в области развития.
Constant interaction between the relevant offices in that Department and the Department of Management has taken place, but not all the issues raised by the Department for General Assembly and Conference Management have been adequately addressed by the capital master plan team. Было налажено постоянное взаимодействие между соответствующими подразделениями этого Департамента и Департамента по вопросам управления, однако не все вопросы, поднятые Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, были должным образом учтены группой по генеральному плану капитального ремонта.
It was stated that interaction between the public and private sectors in this respect was of utmost importance in order to define ways of leveraging foreign and domestic private investment by means of policy and public investment, including ODA and home country measures. Было отмечено, что взаимодействие между государственным и частным секторами в этом отношении имеет важнейшее значение для нахождения путей и способов для мобилизации иностранных и отечественных частных инвестиций с помощью мер политики и государственных инвестиций, включая ОПР и меры стран базирования.
The new unit will provide overall coordination of the technical cooperation activities, including monitoring and evaluating the activities, and will service meetings, report to the Commission and its Executive Committee and ensure an interface between the Executive Committee and the bureaux of the sectoral committees. Новая структура будет осуществлять общую координацию деятельности в области технического сотрудничества, в том числе мониторинг и проведение оценки, обеспечивать обслуживание заседаний, предоставлять Комиссии и ее Исполнительному комитету доклады и обеспечивать взаимодействие между Исполнительным комитетом и бюро секторальных комитетов.
Enhanced interaction between RCMs and RDTs was achieved through back-to-back meetings and active participation in each others' meetings and analytical products for the achievement of the MDGs Было обеспечено более тесное взаимодействие между РКМ и ГРД благодаря проведению их совещаний одно за другим и активному участию в работе совещаний друг друга и в подготовке аналитических материалов в целях достижения ЦРДТ
The Board agreed to increase the direct interaction between the secretariat and entities involved in developing methodologies, including project proponents, during the assessment of methodologies, in advance of panel and working group meetings, and to establish terms of reference for this interaction. Совет решил укрепить прямое взаимодействие между секретариатом и структурами, участвующими в разработке методологий, в том числе инициаторами проектов, в ходе оценки методологий перед проведением совещаний групп экспертов и рабочих групп, а также установить круг полномочий для такого взаимодействия.
(c) Non-statistical activities: managing registers; interaction between registers and statistics and using administrative data for multiple purposes; management of electoral procedures; computer centres management etc. с) нестатистическая деятельность: управление регистрами; взаимодействие между регистрами и статистикой и использование административных данных в многочисленных целях; управление процедурами выборов; управление компьютерными центрами и т.д.
The Registry Agency is responsible for the organization and management of the entry offices as well as the creation and maintenance of the property register and linkages between the property register and the cadastre. Агентство по регистрации прав на недвижимость отвечает за организацию работы и управление деятельностью своих отделений, а также за создание и ведение реестра прав на недвижимость и взаимодействие между реестром прав на недвижимость и кадастром.
Further collaboration between national governments but also with the forest sector and other sectors could be improved to enhance a more proactive behaviour of the European forest sector to mitigate climate change and adapt to it. Можно также улучшить взаимодействие между правительствами стран, а также с субъектами лесохозяйственного и других секторов, с тем чтобы стимулировать более активные меры представителей лесохозяйственного сектора в Европе по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему.
The databases serve to store and make the information available and acts as repository for all information concerning the TIR system, whereas the web services allow for an efficient and secure interfacing between the Contracting parties, the Guarantee Chain and the central platform. Базы данных служат для хранения и предоставления доступа к информации и выполняют функции репозитория для всей информации, касающейся системы МДП, тогда как веб-услуги обеспечивают эффективное и надежное взаимодействие между Договаривающимися сторонами, гарантийной цепью и центральной платформой.
Since the adoption of resolution 1882 (2009), notable progress has been achieved in communications between the Security Council Working Group, the Special Representative and existing Security Council Sanctions Committees and their expert groups. После принятия Советом Безопасности резолюции 1882 (2009) заметно улучшилось взаимодействие между Рабочей группой Совета Безопасности, Специальным представителем и существующими комитетами Совета Безопасности по санкциям и их группами экспертов.
In order to be able to resuscitate the interface between the IGAD secretariat and the civil society organizations and non-governmental organizations in the region the Peace and Security Division has decided to have a consultancy service. С тем чтобы активизировать взаимодействие между секретариатом МОВР и неправительственными организациями и организациями гражданского общества в регионе, Отдел по вопросам мира и безопасности принял решение создать консультативную службу.
Engagement with them will assist in setting priorities for new or enhanced statistics, finding the balance between improving timeliness and quality, and allow them to be prepared for, to understand and assess the impact of, change (such as revisions) to key statistics. Взаимодействие с пользователями поможет выбирать приоритеты при выпуске новых и расширенных статистических данных и находить баланс между повышением своевременности и качеством статистики, а также повысит их готовность к изменению (например, в результате пересмотра) важнейших статистических данных и поможет им лучше понять и оценить такие изменения.
(a) States were encouraged to consider ratifying the conventions related to protection against trafficking in cultural property, including the Organized Crime Convention, and UNODC, UNESCO and Unidroit should jointly explore linkages and synergies between those conventions and other relevant instruments; а) государствам рекомендовалось рассмотреть вопрос о ратификации конвенций, относящихся к защите от незаконного оборота культурных ценностей, в том числе Конвенцию против организованной преступности, а ЮНОДК, ЮНЕСКО и УНИДРУА следует совместно изучать связь и взаимодействие между этими конвенциями и другими соответствующими документами;