Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
For example, more frequent and in-depth interaction between the Special Representative and other stakeholders in the United Nations system could result in more balanced and impartial reports that were based on accurate and verifiable data. К примеру, более частое и глубокое взаимодействие между Специальным представителем и другими заинтересованными сторонами в системе Организации Объединенных Наций может способствовать подготовке более сбалансированных и беспристрастных докладов, основанных на точных и проверяемых данных.
An example was provided of the challenges faced in the implementation of obligations under the Convention on the Rights of Persons with Disabilities relating to civil society, which included insufficient interaction between Government and independent civil society actors. В качестве примера были приведены проблемы, касающиеся соблюдения обязательств по Конвенции о правах инвалидов и относящиеся к гражданскому обществу, в частности недостаточное взаимодействие между правительством и независимыми субъектами гражданского общества.
Potential collaboration with the International Organization for Standardization (ISO) and possible synergies between ISO Technical Committee (TC) 263 Coalbed Methane and the Group of Experts will be discussed. Будут обсуждены возможное взаимодействие с Международной организацией по стандартизации (ИСО) и возможный синергизм между Техническим комитетом (ТК) ИСО 263 по метану угольных месторождений и Группой экспертов.
Cooperation between the NPD programme and the water and health-related activities at the national level are currently ongoing in Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Tajikistan. В настоящее время в Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова и Таджикистане налажено взаимодействие между программой по ДНП и деятельностью на национальном уровне, связанной с водой и здоровьем.
At the domestic level, collaboration is necessary not only at the central or federal levels, but also between local actors, and should be based on a multisectoral, multi-agency approach. На внутригосударственном уровне взаимодействие должно осуществляться не только между центральными и федеральными ведомствами, но также и между местными участниками, и в основу такого взаимодействия должен быть положен межотраслевой, межведомственный подход.
Despite an intensified direct engagement between the parties for a period of nine months starting in July 2013, an agreement failed to emerge and talks have been suspended since the end of April 2014. Несмотря на то, что с июля 2013 года стороны в течение девяти месяцев активно осуществляли прямое взаимодействие, соглашения достичь не удалось, а переговоры в конце апреля 2014 года были приостановлены.
Collaboration between the European AIDS Treatment Group and the United Nations is mainly through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). Взаимодействие Европейской группы по лечению СПИДа и Организации Объединенных Наций осуществляется главным образом через Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС).
For such purposes, institutional coordination and cooperation between the statistical and geospatial agencies within a country are vitally important and factors key to the success of the integration. С этой точки зрения межучрежденческая координация и взаимодействие учреждений, занимающихся статистикой и геопространственной информацией, в той или иной стране имеют чрезвычайно важное значение и являются ключевыми факторами успешной интеграции.
Cooperation between centres for social welfare and the Roma associations with schools is unsatisfactory because it does not provide data to schools for children who need to be included in the pre-school programs. Взаимодействие центров социального обеспечения и ассоциаций цыган со школами осуществляется на неудовлетворительном уровне, поскольку указанные организации не предоставляют школам данных о детях, которых необходимо включить в программы для дошкольников.
By creating a centralised system, it can also improve communication and cooperation as well as develop stronger ties between Member States, governments, United Nations entities and civil society. Создание централизованной системы также может улучшить взаимодействие и сотрудничество, а также развить более тесные связи между государствами-членами, правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
That phenomenon is related to various aspects of globalization such as the growing social and economic interaction between countries, rising shares of foreign workers or residents in many countries worldwide, as well as increased mobility and international tourist flows. Это явление связано с различными аспектами глобализации, как, например, растущее социально-экономическое взаимодействие между странами, увеличение доли иностранных работников или жителей во многих странах во всем мире, а также повышение мобильности и рост международных потоков туристов.
Weak interface between the Forum and regional organizations and processes, including the regional commissions Взаимодействие между Форумом и региональными организациями и процессами, включая региональные комиссии, налажено слабо
This reporting arrangement allowed for synergies and the sharing of experience between the ICP Global Office and other statistical capacity-building activities provided by the Development Data Group (also under the responsibility of the international statistical programmes cluster manager). Этот механизм подотчетности позволил наладить взаимодействие и обмен опытом между Глобальным управлением ПМС и участниками других мероприятий по наращиванию потенциала в области статистики, организуемых Группой данных о развитии (за которые также отвечал управляющий сегмента международных статистических программ).
Priests for Life urges that, in making progress in social development, respect and attention be paid to the synergies and linkage between social development and spirituality. Организация «Священники за жизнь» призывает в ходе реализации усилий по социальному развитию уважать и принимать во внимание тесное взаимодействие и взаимосвязь между социальным развитием и духовностью.
The collaboration on EPR preparation strengthened the cooperation between ECE and ECA, and was also beneficial to ECA by providing it with updated information on Morocco's environmental situation. Взаимодействие при проведении ОРЭД способствовало укреплению сотрудничества между ЕЭК и ЭКА и отвечало интересам ЭКА, позволяя ей получить обновленную информацию об экологической ситуации в Марокко.
(c) Direct contact between financial intelligence units in line with articles 58 and 59 of the Convention; с) прямое взаимодействие между подразделениями по сбору оперативной финансовой информации в соответствии со статьями 58 и 59 Конвенции;
Interaction between the Afghan Government and Civil Society and reflecting views of Civil Society in decision-making has had an important effect on the civilian casualties reduction. Взаимодействие между правительством Афганистана и гражданским обществом, а также учет мнений гражданского общества при принятии решений имели важное значение для сокращения числа жертв среди мирного населения;
1.2 Increase synergies between the regional and country office programmes to ensure more targeted sub-regional responses, in particular through more regular consultations with the BRC Advisory Board Усилить взаимодействие между региональными и страновыми программами для принятие более целенаправленных ответных мер, в частности путем проведения более регулярных консультаций с Консультативным советом РБЦ.
How can States improve linkages between front-line law enforcement and prosecution services in order to address shortfalls in evidence-gathering in complex organized crime investigations? Как улучшить взаимодействие между оперативными правоохранительными службами и органами прокуратуры с целью устранения недочетов при сборе доказательств в рамках расследования сложных дел, связанных с деятельностью организованных преступных групп?
It is also responsible for primary interaction with ABACC and for the implementation of the 1991 Quadripartite Agreement between Brazil, Argentina, ABACC and IAEA. Она также отвечает за основное взаимодействие с АБАКК и за осуществление четырехстороннего соглашения 1991 года между Бразилией, Аргентиной, АБАКК и МАГАТЭ.
If approved by the Assembly, harmonized conditions of service under the already streamlined and unified contractual regime will enhance interoperability between field missions and the entities of the United Nations system. В случае утверждения Ассамблеей унификация условий службы в рамках уже упрощенной и единообразной системы контрактов позволит усилить взаимодействие между полевыми миссиями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
To create and enhance synergies between foreign and domestic investment, developing-country governments need to strengthen domestic enterprises on the one hand and foster their interactions with foreign affiliates on the other hand. Для обеспечения и усиления эффекта синергизма между иностранными и внутренними инвестициями правительствам развивающихся стран необходимо укреплять отечественные предприятия, с одной стороны, и стимулировать их взаимодействие с филиалами иностранных компаний - с другой.
As urban populations continue to expand in all regions, interactions between people and forests increase. ё) Вместе с отмечаемым во всех регионах ростом численности городского населения усиливается и взаимодействие между людьми и лесами.
Interaction between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and regional and subregional human rights mechanisms Взаимодействие между Управлением Верховного комиссара по правам человека и региональными и субрегиональными правозащитными механизмами
Any further work on mercury would need to take into account the interplay between the global mercury process under the UNEP and UNECE processes with a view to eliminating overlaps. Во избежание дублирования любая дополнительная работа по ртути должна учитывать взаимодействие между глобальными процессами по ртути ЮНЕП и ЕЭК ООН.