Ways in which to enhance communication with special procedures were discussed, and greater interaction between the Special Rapporteur and mandate holders was recommended. |
Были обсуждены способы расширения контактов со специальными процедурами и было рекомендовано активизировать взаимодействие между Специальным докладчиком и мандатариями. |
The collaboration between the three sectors is a prerequisite to achieving success in this field. |
Взаимодействие между этими тремя элементами является необходимым условием достижения успеха в этой сфере. |
It is about interaction between States with a sense of duty and an awakened conscience to effect change. |
Ее суть - это взаимодействие между государствами с чувством долга и пробудившейся совестью в стремлении к переменам. |
Advise and undertake any other activities that enhance interoperability between the Department of Field Support and WFP, air transport service operations and aviation safety management. |
Делать консультативные заключения и осуществлять любые другие меры, помогающие укреплять взаимодействие между Департаментом полевой поддержки и ВПП, операции по обслуживанию воздушного транспорта и систему управления авиационной безопасностью. |
Community Alert Networks will enhance communication between company operating bases and local communities in areas where serious security threats have been observed. |
Сети оперативного реагирования на уровне общин будут усиливать взаимодействие между ротными оперативными базами и местными общинами в районах, в которых наблюдается серьезная угроза в плане безопасности. |
We commend the greater interaction between Council members during consultations. |
Мы с удовлетворением отмечаем более тесное взаимодействие членов Совета на консультациях. |
Romania will continue to encourage the interaction between the Human Rights Council and various components of civil society. |
Румыния будет продолжать поощрять взаимодействие между Советом по правам человека и различными компонентами гражданского общества. |
The final thematic panel examined strategies to forge enhanced linkages and coalitions between HIV and other global movements. |
Последняя тематическая группа изучала стратегии, призванные помочь наладить более крепкие связи и взаимодействие между движением сторонников борьбы с ВИЧ и другими глобальными движениями. |
Similarly, there should be effective interaction between the Economic and Social Council and CEB. |
Точно так же следует обеспечить эффективное взаимодействие между Экономическим и Социальным Советом и КСР. |
However, in recent years, the close interaction between commodity and financial markets appears to have added significantly to price volatility. |
Однако в последние годы тесное взаимодействие между товарными и финансовыми рынками, как представляется, значительно усилило неустойчивость цен. |
Regular interaction and collaboration between services policymakers, regulators, trade negotiators and civil society could help to improve regulatory outcomes. |
Регулярное взаимодействие и сотрудничество между теми, кто разрабатывает политику в сфере услуг, регулирующими органами, участниками торговых переговоров и гражданским обществом способны помочь в повышении результативности систем регулирования. |
Strong operational synergies should be developed between the institutions offering those services, which are complementary and mutually reinforcing. |
Следует обеспечить эффективное оперативное взаимодействие между учреждениями, предлагающими такие услуги, которые являются взаимодополняющими и взаимоподкрепляющими. |
Formal cooperation is not a precondition for de facto integration, but larger and more inclusive gains will likely require a dynamic interaction between the two. |
Формальное сотрудничество не является предпосылкой для фактической интеграции, но для обеспечения более значительных и всеохватывающих выгод, по всей видимости, потребуется динамическое взаимодействие между этими двумя процессами. |
Therefore, there is a need to properly manage the interactions between investors, governments, and civil society. |
Ввиду этого нужно должным образом организовывать взаимодействие между инвесторами, государственными органами и гражданским обществом. |
Countries have to consider what kind of interaction between public and private investment best suits their development needs. |
Странам следует изучить вопрос о том, какого рода взаимодействие между государственными и частными инвесторами в наибольшей степени отвечает их потребностям развития. |
On the contrary, synergies between these two areas must be found. |
Напротив, должно быть найдено взаимодействие между этими двумя областями. |
The linkages between the various United Nations development summits and conferences are strong and their synergies must be tapped. |
Существует довольно тесная взаимосвязь между различными саммитами и конференциями Организации Объединенных Наций в области развития, и необходимо как можно более полно использовать такое взаимодействие. |
The interaction between the two levels was undeniable. |
Существует неоспоримое взаимодействие между этими двумя уровнями. |
Such Intelligent Transport Systems can also interact between vehicles and road infrastructures. |
Такие интеллектуальные транспортные системы могут также обеспечивать взаимодействие между транспортными средствами и дорожной инфраструктурой. |
Although participation was limited, this allowed for some interaction between the JISC and DFPs as well as other JI stakeholders. |
Хотя участие в ней было ограниченным, она дала возможность обеспечить определенное взаимодействие между КНСО и НКЦ, а также другими заинтересованными кругами СО. |
In order to complement the ongoing discussions between the parties to the conflict, the mediation expanded its engagement with Darfurian civil society. |
Исходя из стремления подкрепить проходящие дискуссии между сторонами в конфликте, посредническая группа расширила взаимодействие с гражданским обществом Дарфура. |
Consequently, there are communication difficulties between the academia and the business sector, which create additional obstacles to the establishment of new innovation-based enterprises. |
Вследствие этого затрудняется взаимодействие между академическими учреждениями и предпринимательским сектором, что порождает дополнительные препятствия для создания новых инновационных предприятий. |
The national trade statisticians will interact with the users and establish a closer link between trade and enterprise statistics. |
Национальные специалисты по статистике торговли наладят взаимодействие с пользователями и установят более значимые связи между данными статистики торговли и предприятий. |
8.3.1. Communications between R & D and commercial sectors should be improved. |
8.3.1 Необходимо улучшить взаимодействие между сектором НИОКР и коммерческими секторами. |
There is a need for a much stronger interface and more interaction between international and national mechanisms. |
Необходимо наладить более тесную взаимосвязь и взаимодействие между международными и национальными механизмами. |