Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Ways in which to enhance communication with special procedures were discussed, and greater interaction between the Special Rapporteur and mandate holders was recommended. Были обсуждены способы расширения контактов со специальными процедурами и было рекомендовано активизировать взаимодействие между Специальным докладчиком и мандатариями.
The collaboration between the three sectors is a prerequisite to achieving success in this field. Взаимодействие между этими тремя элементами является необходимым условием достижения успеха в этой сфере.
It is about interaction between States with a sense of duty and an awakened conscience to effect change. Ее суть - это взаимодействие между государствами с чувством долга и пробудившейся совестью в стремлении к переменам.
Advise and undertake any other activities that enhance interoperability between the Department of Field Support and WFP, air transport service operations and aviation safety management. Делать консультативные заключения и осуществлять любые другие меры, помогающие укреплять взаимодействие между Департаментом полевой поддержки и ВПП, операции по обслуживанию воздушного транспорта и систему управления авиационной безопасностью.
Community Alert Networks will enhance communication between company operating bases and local communities in areas where serious security threats have been observed. Сети оперативного реагирования на уровне общин будут усиливать взаимодействие между ротными оперативными базами и местными общинами в районах, в которых наблюдается серьезная угроза в плане безопасности.
We commend the greater interaction between Council members during consultations. Мы с удовлетворением отмечаем более тесное взаимодействие членов Совета на консультациях.
Romania will continue to encourage the interaction between the Human Rights Council and various components of civil society. Румыния будет продолжать поощрять взаимодействие между Советом по правам человека и различными компонентами гражданского общества.
The final thematic panel examined strategies to forge enhanced linkages and coalitions between HIV and other global movements. Последняя тематическая группа изучала стратегии, призванные помочь наладить более крепкие связи и взаимодействие между движением сторонников борьбы с ВИЧ и другими глобальными движениями.
Similarly, there should be effective interaction between the Economic and Social Council and CEB. Точно так же следует обеспечить эффективное взаимодействие между Экономическим и Социальным Советом и КСР.
However, in recent years, the close interaction between commodity and financial markets appears to have added significantly to price volatility. Однако в последние годы тесное взаимодействие между товарными и финансовыми рынками, как представляется, значительно усилило неустойчивость цен.
Regular interaction and collaboration between services policymakers, regulators, trade negotiators and civil society could help to improve regulatory outcomes. Регулярное взаимодействие и сотрудничество между теми, кто разрабатывает политику в сфере услуг, регулирующими органами, участниками торговых переговоров и гражданским обществом способны помочь в повышении результативности систем регулирования.
Strong operational synergies should be developed between the institutions offering those services, which are complementary and mutually reinforcing. Следует обеспечить эффективное оперативное взаимодействие между учреждениями, предлагающими такие услуги, которые являются взаимодополняющими и взаимоподкрепляющими.
Formal cooperation is not a precondition for de facto integration, but larger and more inclusive gains will likely require a dynamic interaction between the two. Формальное сотрудничество не является предпосылкой для фактической интеграции, но для обеспечения более значительных и всеохватывающих выгод, по всей видимости, потребуется динамическое взаимодействие между этими двумя процессами.
Therefore, there is a need to properly manage the interactions between investors, governments, and civil society. Ввиду этого нужно должным образом организовывать взаимодействие между инвесторами, государственными органами и гражданским обществом.
Countries have to consider what kind of interaction between public and private investment best suits their development needs. Странам следует изучить вопрос о том, какого рода взаимодействие между государственными и частными инвесторами в наибольшей степени отвечает их потребностям развития.
On the contrary, synergies between these two areas must be found. Напротив, должно быть найдено взаимодействие между этими двумя областями.
The linkages between the various United Nations development summits and conferences are strong and their synergies must be tapped. Существует довольно тесная взаимосвязь между различными саммитами и конференциями Организации Объединенных Наций в области развития, и необходимо как можно более полно использовать такое взаимодействие.
The interaction between the two levels was undeniable. Существует неоспоримое взаимодействие между этими двумя уровнями.
Such Intelligent Transport Systems can also interact between vehicles and road infrastructures. Такие интеллектуальные транспортные системы могут также обеспечивать взаимодействие между транспортными средствами и дорожной инфраструктурой.
Although participation was limited, this allowed for some interaction between the JISC and DFPs as well as other JI stakeholders. Хотя участие в ней было ограниченным, она дала возможность обеспечить определенное взаимодействие между КНСО и НКЦ, а также другими заинтересованными кругами СО.
In order to complement the ongoing discussions between the parties to the conflict, the mediation expanded its engagement with Darfurian civil society. Исходя из стремления подкрепить проходящие дискуссии между сторонами в конфликте, посредническая группа расширила взаимодействие с гражданским обществом Дарфура.
Consequently, there are communication difficulties between the academia and the business sector, which create additional obstacles to the establishment of new innovation-based enterprises. Вследствие этого затрудняется взаимодействие между академическими учреждениями и предпринимательским сектором, что порождает дополнительные препятствия для создания новых инновационных предприятий.
The national trade statisticians will interact with the users and establish a closer link between trade and enterprise statistics. Национальные специалисты по статистике торговли наладят взаимодействие с пользователями и установят более значимые связи между данными статистики торговли и предприятий.
8.3.1. Communications between R & D and commercial sectors should be improved. 8.3.1 Необходимо улучшить взаимодействие между сектором НИОКР и коммерческими секторами.
There is a need for a much stronger interface and more interaction between international and national mechanisms. Необходимо наладить более тесную взаимосвязь и взаимодействие между международными и национальными механизмами.