| Communication and interaction between firms with different capabilities and complementarities are a very important source of creativity and innovation. | Налаживаемые связи и взаимодействие между компаниями с различными возможностями и факторами взаимодополняемости выступает одним из важнейших источников творческой и инновационной деятельности. |
| Existing operating procedures and reporting lines and interaction between substantive and administrative units have been reviewed. | Были пересмотрены действующие оперативные процедуры и процедуры отчетности, а также взаимодействие между основными и административными подразделениями. |
| It is an undeniable treasure that must be preserved, and interaction between the various languages allows them to flourish. | Он, бесспорно, является сокровищем, которое необходимо сохранять, и взаимодействие между различными языками позволяет обеспечивать их процветание. |
| Interaction between the Economic and Social Council and representatives of the Bretton Woods institutions is of long standing. | Взаимодействие между Экономическим и Социальным Советом и представителями бреттон-вудских учреждений имеет давнюю историю. |
| The Council could encourage improved interaction between its functional commissions and the executive boards of the funds and programmes in particular. | Совет мог бы рекомендовать расширить взаимодействие между его функциональными комиссиями и, в частности, исполнительными советами фондов и программ. |
| To strengthen our collective security there is a need for sustained interaction between the United Nations and regional organizations such as the African Union. | Для укрепления нашей коллективной безопасности необходимо устойчивое взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, такими как Африканский союз. |
| It also promotes interaction between authorities, civic organizations working in the field, immigrants and ethnic minorities. | Кроме того, он облегчает взаимодействие между органами власти, общественными организациями, работающими в этой области, иммигрантами и этническими меньшинствами. |
| Consequently, there was effective interaction between the Administration and civil society. | Таким образом, налажено по-настоящему эффективное взаимодействие между административными органами и гражданским обществом. |
| Frequent interaction was necessary between the agencies entrusted with action against the drug problem, and measures should be mutually reinforcing. | Необходимо частое взаимодействие между учреждениями, которым поручено принимать меры по борьбе с проблемой нар-котиков, и такие меры должны взаимно усиливать друг друга. |
| Cooperation and collaboration between the demand reduction, supply reduction and enforcement communities should be encouraged (Canada). | Следует поощрять сотрудничество и взаимодействие между учреждениями, занимающимися вопросами сокращения спроса и предложения, и правоохранительными органами (Канада). |
| The progress also allows for greater interaction between producers and clients. | Они также делают возможным более активное взаимодействие производителей и клиентов. |
| With the growing integration of the world economy, interaction between macroeconomic, trade, finance and development policies had intensified. | По мере интеграции мировой экономики усиливается взаимодействие политики в области макроэкономики, торговли, финансов и развития. |
| There was a need for greater interaction between developed and developing countries in the development of a global Trade Point network. | Необходимо обеспечить более широкое взаимодействие развитых и развивающихся стран в создании глобальной сети центров по вопросам торговли. |
| Improved access of micro finance institutions to the international market would lead to sustainability and interaction between private sectors in developing and developed countries. | Улучшение условий доступа учреждений по микрофинансированию на международный рынок позволит обеспечить стабильность и взаимодействие частного сектора в развивающихся и развитых странах. |
| Interactions between C and N influence C sequestration in soils and plants. | Взаимодействие С и N влияет на процесс связывания С почвой и растительностью. |
| International Standards writers, in their efforts to respond to these needs, must carefully consider the interactions between these three elements. | В своих усилиях, направленных на удовлетворение этих потребностей, разработчики международных стандартов должны полностью учитывать взаимодействие этих трех составляющих. |
| I believe that such consultations should generate more interaction between those countries and the Council members. | Я считаю, что такие консультации должны порождать большее взаимодействие между этими странами и членами Совета. |
| Communication between the two organs must be fluid and constant. | Взаимодействие между двумя органами должно осуществляться на постоянной основе. |
| This trend seems likely to increase the interaction between these two systems. | Эта тенденция, по всей видимости, укрепляет взаимодействие между этими двумя системами. |
| There must be positive interaction between law and biology in regard to hereditary diseases and defects that affect the health of unborn children. | Между правом и биологией должно быть налажено положительное взаимодействие в отношении наследственных заболеваний и дефектов, которые затрагивают здоровье неродившихся детей. |
| Regular arrangements to facilitate interaction between the Secretariat and Member States on the activities of ACC could be established. | Можно было бы создать регулярные механизмы, с тем чтобы упростить взаимодействие между Секретариатом и государствами-членами по вопросам деятельности АКК. |
| In this regard the Special Rapporteur welcomes the cooperation established between the Hungarian authorities and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | В этой связи Специальный докладчик приветствует взаимодействие, которое установилось между венгерскими властями и властями Союзной Республики Югославии. |
| Extensive interactions also take place between UNU and the Strategic Planning Unit in the Executive Office of the Secretary-General. | Активное взаимодействие также осуществляется между УООН и Группой стратегического планирования, входящей в состав Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| In addition, communication between insolvency representatives may be important in facilitating proceedings. | Немаловажное значение для успешного хода производства имеет и взаимодействие между управляющими в делах о несостоятельности. |
| However, the interaction between family planning and STD/AIDS prevention services is still insufficient. | Однако пока все еще недостаточно взаимодействие между службами планирования семьи и профилактики ЗППП и СПИДа. |