| We have also sought to strengthen synergy between the Council of Europe and the United Nations, especially in the field of human rights. | Мы также стремимся укреплять взаимодействие между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций, особенно в области прав человека. |
| It would also allow for more systematic interaction between the Secretary-General and the High Representative. | Это позволит также обеспечить более систематическое взаимодействие между Генеральным секретарем и Высоким представителем. |
| The development of interaction between the CD and that United Nations body therefore seems to us both welcome and relevant. | И поэтому было бы, пожалуй, и желательно и уместно развивать взаимодействие между КР и этим органом Организации Объединенных Наций. |
| The theme groups on HIV/AIDS have been expanded to facilitate dialogue and networking between partners, thereby strengthening support to the national response. | Тематическая группа по ВИЧ/СПИДу была расширена с целью облегчить диалог и взаимодействие между партнерами, что позволило укрепить поддержку национальных мер. |
| In addition to the official contacts between the focal points and the points of contact, informal communication should be encouraged between authorities at different levels within a Party and between Parties, as well as between other stakeholders such as international financing institutions and NGOs. | Помимо официальных контактов между координационными центрами и пунктами связи, следует стимулировать неофициальное взаимодействие между органами разных уровней внутри стран, являющихся Сторонами, и между Сторонами, а также между другими заинтересованными сторонами, например международными финансовыми учреждениями и НПО. |
| Permits will need to be obtained, government decisions taken and the interface between public and private sectors managed effectively on both sides. | Должны выдаваться разрешения, приниматься государственные решения и обеспечиваться эффективное взаимодействие государственного и частного секторов с обеих сторон. |
| This is not to deny the developmental role of the public sector, but a constructive synergy between the two could encourage growth and development. | Это не означает умаления роли государственного сектора, ибо конструктивное взаимодействие обоих секторов может способствовать росту и развитию. |
| We must seek to develop in the next century a new synergy between the universal aspirations of humanity and the demands of statehood. | Мы должны стремиться развить в грядущем столетии новое взаимодействие всеобщих чаяний человечества и требований государственности. |
| This calls for a thorough exploration of possible procedures and mechanisms that would strengthen interaction between them. | Все это делает необходимым тщательное изучение возможных процедур и механизмов, которые могли бы укрепить их взаимодействие. |
| Many countries are developing interactions between the NAP and the regular educational system, with aspects of sustainable land management being included in curricula. | В настоящее время многие страны налаживают взаимодействие между НПД и обычной системой образования, при этом в учебные планы включаются те или иные аспекты устойчивого землепользования. |
| Hence, the structure of an agreement must be clear about the interactions and balance of interests between all parties. | Следовательно, соглашение должно предусматривать четкое взаимодействие и баланс интересов между всеми участниками. |
| Interaction is guided by general principles for successful cooperation between international organizations. | Это взаимодействие строилось на базе общих принципов успешного сотрудничества между международными организациями. |
| Interaction between public institutions and other actors provides the basis for a more informed policy dialogue on gender issues. | Взаимодействие между государственными учреждениями и другими партнерами обеспечивает основу для проведения политического диалога по гендерным вопросам в условиях лучшей информированности всех заинтересованных сторон. |
| The positive interaction between the Economic and Social Council and the General Assembly needs to be stressed. | Необходимо подчеркнуть положительное взаимодействие между Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| Closer links between functional commissions and in-depth consideration of their reports by the Council. | Налажено более тесное взаимодействие между функциональными комиссиями и углубленное рассмотрение Советом представляемых ими докладов. |
| It was the interaction between internal and external issues that would govern the success of the implementation of the Programme of Action. | Именно взаимодействие между внутренними и внешними факторами будет определять успех осуществления программы действий. |
| The close collaboration between it and the Department of Peacekeeping Operations had helped familiarize the public with the various missions. | Тесное взаимодействие между этим Департаментом и Департаментом операций по поддержанию мира способствует ознакомлению общественности с работой различных миссий. |
| There should be a clear link between OHCHR and UNHCR on technical assistance training projects. | Необходимо обеспечить четкое взаимодействие между УВКПЧ и УВКБ в реализации проектов подготовки кадров по линии технической помощи. |
| It requires integration between economic and social policy, based on an inclusive strategy, that encompasses each and everyone. | Для этого требуется взаимодействие между экономической и социальной политикой на основе стратегии, которая охватывает всех и каждого. |
| There is a complex interaction between the developing crack and the resultant stress wave that is reflected back from the edges of the pane. | Существует сложное взаимодействие между образующейся трещиной и появляющейся в результате этого волной напряжения, которая отражается от краев стекла. |
| The conferences had established a framework for human centred development, recognizing the linkages between economic, social and environmental factors. | Эти конференции позволили создать рамки развития, нацеленные на удовлетворение потребностей людей, и осознать взаимодействие между экономическими, социальными и экологическими факторами. |
| She enquired whether there was cooperation between the initiative to take preventive measures and the humanitarian working group. | Кроме того, ее интересует, имеется ли взаимодействие между инициативой по принятию превентивных мер и рабочей группой по гуманитарным вопросам. |
| The Service strives to ensure greater interaction between the United Nations system and its partners and the work of the international community. | Она стремится обеспечить более тесное взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами и международным сообществом. |
| More often than not, there was no interaction between these two parallel processes. | В большинстве случаев отсутствует взаимодействие между этими двумя параллельными процессами. |
| In developing export strategies, the close interaction between Governments and the private sector is of paramount importance. | При разработке экспортных стратегий первостепенное значение имеет тесное взаимодействие между правительствами и частным сектором. |