The Organized Crime Support Unit provides the judicial interface between the Department of Justice and the Kosovo Organized Crime Bureau. |
Группа поддержки борьбы с организованной преступностью обеспечивает взаимодействие в судебной области между Департаментом юстиции и Бюро по организованной преступности в Косово. |
The Committee requests that communication between troops, the Mission and Headquarters be improved for timely receipt of information on troop strength in the Mission area. |
Комитет просит наладить более тесное информационное взаимодействие между войсками, Миссией и Центральными учреждениями в целях обеспечения своевременного поступления информации о численности военнослужащих в районе Миссии. |
The interaction between the local industry and the local community as a whole is very important in order to generate positive externalities. |
Для обеспечения позитивного эффекта очень важное значение имеет взаимодействие между местными деловыми кругами и местными общинами в целом. |
PM - total normal static reaction between the road surface and the wheels of towing vehicle for trailer |
РМ - общее обычное статическое взаимодействие между поверхностью дороги и колесами транспортного средства, буксирующего прицеп; |
The recent surge in cross-border M&As thus reflects the dynamic interaction between important changes in the global environment and motivating factors at the firm level. |
Таким образом, увеличение числа трансграничных СиП в последнее время отражает динамичное взаимодействие между важными тенденциями в глобальных условиях и мотивационными факторами на уровне компаний. |
Given the increasing linkages between drug trafficking and other aspects of transnational organized crime, UNDCP will build close synergies with the Centre for International Crime Prevention. |
Учитывая растущую взаимосвязь между незаконным оборотом наркотиков и другими видами транснациональной организованной преступности, ЮНДКП наладит тесное взаимодействие с Центром по международному предупреждению преступности. |
The South had turned to the North in an effort to enhance joint action and increase cooperation between North and South. |
Страны Юга обратились к странам Севера с предложением укрепить взаимодействие и расширить сотрудничество между Севером и Югом. |
In this respect, more interaction is necessary between the Security Council and the Economic and Social Council, under Article 65 of the Charter. |
В этом отношении необходимо более тесное взаимодействие между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в соответствии со статьей 65 Устава. |
Additionally, we do not believe that any useful purpose is served by interaction between special procedures mechanisms and the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. |
Кроме того, мы не считаем, что взаимодействие между механизмами специальных процедур и Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности послужит какой-либо полезной цели. |
Bilateral efforts to train and equip potential troop-contributing countries were very useful, but they needed to be harmonized in order to ensure coordination between the various contingents participating in a peacekeeping operation. |
Двусторонние усилия, направленные на реализацию учебных программ и программ по материально-техническому обеспечению стран, которые могут предоставлять войска, без сомнения, весьма полезны, но должны быть скоординированы, с тем чтобы обеспечить взаимодействие между различными контингентами в рамках одной и той же миротворческой операции. |
Communication between these subcommittees and regional bodies should also be encouraged; |
Необходимо также поощрять взаимодействие этих подкомитетов и региональных органов; |
Synergies should be encouraged between the different bodies involved in combating those activities, and best practices and technical assistance programmes should be promoted. |
Следует поощрять взаимодействие различных органов, вовлеченных в борьбу с этими противоправными деяниями, и широко пропагандировать передовой опыт и программы технической помощи. |
We look forward to fruitful and productive interaction between that panel, when it is established, and the Open-ended Working Group on Security Council Reform. |
Мы надеемся на плодотворное и конструктивное взаимодействие между этой группой, когда она будет создана, и Рабочей группой открытого состава по реформе Совета Безопасности. |
Greater interaction and complementary cooperation between the Security Council and the General Assembly should be continuously promoted to ensure synergy in the efforts of the United Nations to counter the threat of terrorism. |
С целью обеспечения синергии в противодействии угрозе терроризма следует постоянно укреплять взаимодействие и усиливать сотрудничество между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
At the Board's most recent meeting, it was decided that interaction and collaboration between the Commission and the Gender Advisory Board should be improved. |
На самом последнем заседании Совета было принято решение о том, что следует улучшить взаимодействие и сотрудничество между Комиссией и Общим соглашением о займах. |
Further, additional steps are being taken to increase the synergies between the drug control and crime programmes. |
Кроме того, принимаются дополнительные меры с целью повысить взаимодействие между программами по контролю над наркотиками и программами по борьбе с преступностью. |
This bridge between macro-level standards and micro-level implementation programmes holds great promise not only for the promotion, but also the realization, of human rights. |
Такое взаимодействие между стандартами на макроуровне и реализацией программ на микроуровне открывает широкие перспективы не только для поощрения, но и для осуществления прав человека. |
There could however be improved collaboration between press officers and country rapporteurs in order to ensure that the Committee's point of view was accurately reflected. |
Вместе с тем можно было бы улучшить взаимодействие между сотрудниками по вопросам печати и докладчиками по странам для более точного отражения мнений Комитета. |
Interaction between the Commission on the Status of Women and other functional commissions, and use of its work by the Council and its subsidiary machinery has been uneven. |
Неравномерным является взаимодействие между Комиссией по положению женщин и другими функциональными комиссиями, как и использование результатов ее работы Советом и его вспомогательным механизмом. |
There has been good collaboration between the Division for the Advancement of Women and the Department of Public Information for the marketing and sales of Division publications. |
Между Отделом по улучшению положения женщин и Департаментом общественной информации налажено хорошее взаимодействие в вопросах маркетинга и сбыта публикаций Отдела. |
Of critical importance to such an effort is the interaction between the public entities and the private operators in the sector. |
Чрезвычайно большую важность для таких усилий имеет взаимодействие между государственными органами и частными предпринимателями, работающими в продовольственной отрасли. |
Second, interaction and dialogue between the Security Council and other Member States, in particular those directly concerned and affected, should be enhanced and widened. |
Во-вторых, необходимо активизировать и расширять взаимодействие и диалог между Советом Безопасности и другими государствами-членами, в частности, непосредственно заинтересованными и затронутыми государствами. |
The Security Council is part of the umbrella under which the Peacebuilding Commission functions and should therefore strengthen communication between them, ensuring interaction through formal meetings and informal exchanges. |
Совет Безопасности является частью системы, в рамках которой работает Комиссия по миростроительству, поэтому он должен укреплять взаимосвязь между ними, обеспечивая взаимодействие через официальные заседания и неофициальные обмены мнениями. |
Coordinated activities between the two forces are periodically reviewed and adjusted to maximize operational readiness, effectiveness and interoperability of units, while taking into account the existing command and control structures. |
Согласованные действия обеих сил периодически анализируются и корректируются, чтобы обеспечить максимальную оперативную готовность, эффективность и взаимодействие подразделения с учетом существующих структур командования и управления. |
For the last four centuries, however, interaction between civilizations - often, but not always, of a violent nature - has been increasing. |
Однако за последние четыре века взаимодействие между цивилизациями - имеющее часто, но не всегда, насильственный характер - возрастает. |