Increased support to, and closer interaction between the thematic programme networks of the Asia regional action programme and the Committee on Science and Technology are warranted. |
Требуется усилить поддержку и наладить более тесное взаимодействие между тематическими программными сетями азиатской региональной программы действий и Комитетом по науке и технике. |
This positive interaction will help build trust and confidence between Taiwan and the People's Republic of China and thus contribute to peace, prosperity and stability in Asia and the Pacific. |
Такое позитивное взаимодействие будет способствовать укреплению взаимного доверия между Тайванем и Китайской Народной Республикой и тем самым содействовать миру, процветанию и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The experience of other SIDS regions was also considered relevant and in this context the networking and sharing of information between SIDS should be encouraged. |
Опыт СИДС других регионов также был признан весьма ценным, поэтому следует поощрять тесное взаимодействие и обмен информацией между СИДС. |
The Procurement Division is also working with the Logistics Support Division to develop a common procurement management system to facilitate the exchange of procurement-related data between the Headquarters and peacekeeping missions. |
Отдел закупок поддерживает также взаимодействие с Отделом материально-технического обеспечения в вопросах разработки общей системы управления закупками, которая облегчит обмен закупочными данными между Центральными учреждениями и миссиями по поддержанию мира. |
He reiterated the need for collaboration between those who planned, authorized and managed peacekeeping operations and those who carried them out. |
Таиланд считает необходимым укреплять взаимодействие между теми, кто планирует, санкционирует операции по поддержанию мира и руководит их проведением, и теми, кто их осуществляет. |
In my view, closer interaction between them is of crucial importance to security, stability, democratic prosperity and tolerance throughout the world. |
На мой взгляд, более тесное взаимодействие между ними имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности, стабильности, демократического процветания и терпимости во всем мире. |
First of all, the interaction between the General Assembly and the Security Council must, in the interest of all Member States, be governed by transparency. |
Во-первых, взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности должно, в интересах всех государств-членов, осуществляться на основе транспарентности. |
It aimed to stimulate increased interaction between the United Nations and other organizations and held out the possibility for similar meetings in other regions. |
Ее цель состояла в том, чтобы стимулировать более активное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и другими организациями и открыть возможность для проведения аналогичных встреч в других регионах. |
Closer interaction between the Executive Committee on Economic and Social Affairs and the United Nations Development Group would be very useful in this respect. |
В этой связи весьма полезным было бы более тесное взаимодействие между Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
More systematic interactions between the Economic and Social Council and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and its machinery also need to be devised. |
Кроме того, необходимо наладить более систематическое взаимодействие между Экономическим и Социальным Советом и Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций и его механизмами. |
(b) Greater coordination should be encouraged between trade unions and other major groups, because the workers' movement embraces many elements of society. |
Ь) следует поощрять более широкое взаимодействие профсоюзов и других основных групп, так как в движении трудящихся участвуют многие члены общества. |
Strong cooperation and collaboration between neighbouring countries sharing similar environmental conditions can lead to positive exchange of experiences, lessons learned and scientific, technical and technological knowledge for sustainable forest management. |
Тесное сотрудничество и взаимодействие соседних стран, располагающих сходными климатическими условиями, может способствовать положительному обмену опытом, извлеченными уроками и научно-техническими и технологическими знаниями в интересах устойчивого лесопользования. |
The cooperation between the central and regional authorities of both countries and their joint action at all levels stand as an effective model for cooperation in environmental protection. |
Взаимодействие центральных и региональных органов двух стран, совместные действия на всех уровнях сформировали эффективную модель сотрудничества в сфере охраны окружающей среды. |
The annual presentation of the report makes a valuable contribution to cooperation and interaction between the General Assembly and the Security Council within the balanced framework established by the Charter. |
Ежегодное представление доклада вносит ценный вклад в сотрудничество и взаимодействие Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в сбалансированных рамках, установленных Уставом. |
At provincial levels, annual work plans have been made with greater collaboration between provincial government and key partners, including UNICEF. |
На уровне провинций при составлении ежегодных планов работы было обеспечено большее взаимодействие между директивными органами провинций и ключевыми партнерами, включая ЮНИСЕФ. |
(e) More interaction between national institutions and participants should be encouraged. |
е) следует поощрять более тесное взаимодействие между национальными учреждениями и участниками. |
It was also suggested that inclusive interaction and dialogue between people from different backgrounds could help promote an understanding of the many ways in which discrimination affected children. |
Было также выражено мнение, что всестороннее взаимодействие и диалог между людьми разного происхождения может углубить понимание многочисленных форм воздействия дискриминации на детей. |
Agencies are supportive of this recommendation, with some noting that interactions of this nature are already taking place between governing bodies and secretariats. |
Учреждения высказываются в поддержку данной рекомендации, причем некоторые из них отмечают, что подобное взаимодействие уже налажено между руководящими органами и секретариатами. |
Despite improvements, a stronger synergy and better communication between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund is still required. |
Несмотря на определенное улучшение положения дел, по-прежнему необходимо обеспечить более тесное взаимодействие и более эффективную связь между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства. |
In our view, interaction and dialogue between the United Nations system and Member States are critical for more effective implementation of the Strategy. |
По нашему мнению, взаимодействие и диалог между системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами крайне важны с точки зрения более эффективного осуществления Стратегии. |
While acknowledging the existing interaction between the Agency and certain United Nations human rights treaty bodies, those attending the meeting agreed that such interaction could be further strengthened. |
Признав наличие взаимодействия между Агентством и некоторыми договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека, участники встречи согласились в том, что такое взаимодействие необходимо еще больше укреплять. |
Greater interaction between prospective candidates and the General Assembly, with presentations before the plenary and regional groups, would undoubtedly promote a better selection process. |
Более тесное взаимодействие между потенциальными кандидатами и Генеральной Ассамблеей, включая выступления перед участниками пленарных заседаний и региональными группами, безусловно, будут содействовать более эффективному процессу выбора. |
We also call for more active cooperation between the Commission and States that have made submissions to establish the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. |
Выступаем также за более активное взаимодействие между Комиссией и государствами, имеющими заявки на установление внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль. |
Synergies between education for sustainable development and education focusing, inter alia, on peace, gender, inclusive learning and health, should be created and promoted. |
Необходимо обеспечивать и поощрять взаимодействие между образованием в интересах устойчивого развития и другими сферами образования, в которых особое внимание, среди прочего, уделяется укреплению мира, достижению гендерного равенства и обеспечению всеобщего доступа к обучению и медицинскому обслуживанию. |
How is the interaction between temperature and degree of filling calculated? |
Как рассчитывается взаимодействие между температурой и степенью наполнения? |