Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Broader channels should be opened up between formal education and adult education, as this will facilitate enrolment by adults in parallel education, thereby ensuring lifelong learning. Следует расширить взаимодействие между формальной системой образования и системой образования для взрослых, что будет способствовать получению взрослыми параллельного образования, обеспечивая тем самым непрерывность обучения на протяжении всей жизни.
There is active engagement between the process owners, the Umoja team, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Chief Information Technology Officer to refine the statements of benefits for their respective processes and functions across all entities of the Secretariat. Осуществляется активное взаимодействие между координаторами процессов, группой проекта «Умоджа», Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Главным сотрудником по информационным технологиям в деле уточнения описаний выгод по их соответствующим процессам и функциям в рамках всех структур Секретариата.
The Montreal Protocol had the expertise needed to address the issue, but it was also important to develop synergies between the Framework Convention on Climate Change and the Montreal Protocol and their secretariats. Монреальский протокол располагает экспертным потенциалом, необходимым для решения этой проблемы, однако также важно развивать взаимодействие между Рамочной конвенцией об изменении климата и Монреальским протоколом и их секретариатами.
The Board notes the positive response to its previous report, in particular, the appointment of an experienced project director, the increased engagement between key stakeholders and the project, and the steps taken to strengthen the governance of the project. Комиссия отмечает позитивный отклик на свой предыдущий доклад, в частности назначение опытного директора проекта, более тесное взаимодействие между ключевыми заинтересованными сторонами и сотрудниками по проекту и принятие мер в целях повышения эффективности управления проектом.
Moreover, the consolidation of resources between the Air Operations Unit and the Centre has allowed for synergies to be made to further enhance the capabilities of the Centre in providing operational coverage, aeronautical flight plotting and resource tasking analysis. Кроме того, объединение ресурсов Группы воздушных перевозок и Центра позволили осуществлять взаимодействие в целях дальнейшего укрепления потенциала Центра в деле оперативного обслуживания, прокладывания маршрутов полетов и анализа распределения ресурсов.
The manufacturing of a LAR will invariably involve a vast number of people, and no single person will be likely to understand the complex interactions between the constituent components of LARs. В производстве БАРС непременно задействовано множество людей, и ни один человек в одиночку не будет, вероятно, в состоянии понять сложное взаимодействие составных элементов БАРС.
However, soon thereafter the team was unilaterally dismantled by the Zimbabwean authorities and cooperation and communication between the investigators from the Office of the Prosecutor and the Zimbabwean police team broke down. Однако вскоре после этого группа в одностороннем порядке зимбабвийскими властями была распущена, а сотрудничество и взаимодействие между следователями Канцелярии Трибунала по Руанде и зимбабвийской полицией свернуты.
Targets for UNEP performance indicators will also be centred on bringing greater coherence between key elements of its programme and results-based management framework, in particular through the alignment of programme and budget, including from UNEP engagement with GEF. Задачи по показателям работы ЮНЕП будут также направлены на повышение согласованности между элементами программы и ориентированной на результаты базой управления, в частности, благодаря координации программы и бюджета, включая взаимодействие ЮНЕП с ФГОС.
With this in mind, ongoing engagement between troop- and police-contributing countries, the Secretariat and the Security Council is essential to ensure a shared understanding of the full spectrum of the mandate and how it is to be implemented. С учетом этого постоянное взаимодействие между странами, предоставляющими войска и полицию, Секретариатом и Советом Безопасности необходимо для обеспечения общего понимания мандата во всем его спектре и того, как его следует осуществлять.
Promote and encourage articulation and coordination between the institutions and the supervisory bodies which work in prevention and fight against corruption in the Member States, and the use of mechanisms for the recovery of assets derived from the offence. З. Поощрять и стимулировать взаимодействие и координацию между теми учреждениями и контрольными органами, которые отвечают за предотвращение коррупции и борьбу с ней в государствах-членах, с целью эффективной борьбы с коррупцией, а также использование механизмов возвращения активов, полученных в результате такого преступления.
He further repeats his call for substantive engagement and cooperation between the Government and the United Nations human rights mechanisms, including compliance with the findings of the Working Group on Arbitrary Detention, which has identified a number of cases of arbitrary detention. Он также повторяет свой призыв обеспечить предметное взаимодействие и сотрудничество между правительством и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в том числе учет выводов Рабочей группы по произвольным задержаниям, которая выявила ряд случаев произвольного задержания.
The FYROM reported that the institutional connection between its Customs Office, Ministry of Internal Affairs, the Financial Police Office and the Public Revenue Office was done, among others, by date exchange, joint border controls, technical assistance and use of mutual equipment. Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что межведомственное взаимодействие между Таможенным управлением, Министерством внутренних дел, Управлением финансовой полиции и Налоговым управлением осуществляется, в частности, в форме обмена данными, ведения совместного пограничного контроля, оказания технической помощи и совместной эксплуатации оборудования.
The Coalition encourages synergy between different entities involved in the response: Governments in affected countries and neighbouring countries, African regional and subregional bodies, development partners, non-governmental organizations and businesses, together with entities in the United Nations system. Коалиция поощряет взаимодействие между различными субъектами, участвующими в деятельности по реагированию: правительствами пострадавших и соседних стран, африканскими региональными и субрегиональными органами, партнерами по процессу развития, неправительственными организациями и деловыми кругами, а также подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
All Council members commended the Special Coordinator for the progress made and paid tribute to the courage of the Joint Mission personnel, who were working in an extremely volatile security environment, and the excellent cooperation between the United Nations and OPCW since the start of the mission. Все члены Совета высоко оценили достигнутый под руководством Специального координатора прогресс и воздали должное мужеству сотрудников Совместной миссии, работающих в крайне напряженной и опасной обстановке, а также отметили тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО, налаженное с самого начала работы.
Finally, the Chair reported that he had requested the Government of Eritrea to facilitate another meeting between the Monitoring Group and Eritrean officials to enable the Group to continue its constructive engagement with the Government of Eritrea until the end of the current mandate of the Group. В заключение Председатель сообщил, что ранее он просил правительство Эритреи содействовать проведению еще одной встречи между Группой контроля и эритрейскими должностными лицами, с тем чтобы Группа могла продолжить конструктивное взаимодействие с правительством Эритреи до завершения ее нынешнего мандата.
This disparity could be attributed to the duplication and incoherence in the activities in this sector, but any interpretation of the disparity would require clarification of the interaction and demarcation of resource management between the normative and operational sectors. Можно объяснить это различие дублированием и несогласованностью усилий в данном секторе, но в любом случае, независимо от его толкования, необходимо выяснить, каким образом происходит разграничение и взаимодействие в управлении ресурсами, выделяемыми на нормативные и оперативные виды деятельности.
Through the GEF cross-cutting capacity development strategy, the replenishment will address capacity needs across multiple GEF focal areas, and will catalyse synergies among different sectors and between the Rio Conventions and other multilateral environmental agreements. Через посредство междисциплинарной стратегии развития потенциала ГЭФ процесс пополнения будет обеспечивать удовлетворение потребностей в области создания потенциала по ряду основных направлений деятельности ГЭФ, кроме того, эта стратегия будет стимулировать взаимодействие между различными секторами и между рио-де-жанейрскими конвенциями и другими многосторонними природоохранными соглашениями.
UNEP and UN-Habitat were also advised to improve the linkages between global priorities and regional work; to strengthen, diversify and rotate the leadership of the Joint Operation and Coordination Group; and to improve inter-agency communication. ЮНЕП и ООН-Хабитат было также рекомендовано укрепить связи между глобальными приоритетами и региональной деятельностью; укрепить и диверсифицировать руководство в рамках Совместной оперативно-координационной группы и ввести его ротацию; а также улучшить межучрежденческое информационное взаимодействие.
There will also be close collaboration between work on alternatives to certain ozone-depleting substances and energy efficiency, thus requiring a coordinated approach to such efforts under the chemicals and waste and the climate change subprogrammes. Будет также осуществляться тесное взаимодействие между работой над альтернативами определенным озоноразрушающим веществам и повышением энергоэффективности, что в свою очередь потребует согласованного подхода к таким усилиям в рамках подпрограммы по химическим веществам и отходам и подпрограммы по вопросам изменения климата.
By facilitating regular interactions between women affected by conflict and government officials, they helped lower the proportion of women's cases that were rejected in court to only 4 per cent, and helped ensure that the majority were actually resolved in favour of the claimants. Обеспечивая регулярное взаимодействие между женщинами, затронутыми конфликтом, и государственными должностными лицами, они способствовали обеспечению того, что в суде было отклонено лишь 4 процента заявлений таких женщин, а по большинству из них были приняты решения в пользу истцов.
It consisted of presentations on key sources, sinks and sectors of GHG emissions, and the potential benefits of mitigation actions, including their relationship with the broader issues of sustainability and development, and the interaction between mitigation and adaptation. Модуль включал в себя представление информации о ключевых источниках, поглотителях и секторах выбросов ПГ и потенциальных выгодах от деятельности по предотвращению изменения климата, включая ее взаимосвязь с более широкими вопросами устойчивости и развития и взаимодействие между предотвращением изменения климата и адаптацией к нему.
This strategy consisted of carrying out monitoring and early warning assessments, conducting day and night aerial and ground patrols and promoting inter-communal dialogue between the Ngok Dinka and Misseriya communities and interaction with government officials in the Sudan and South Sudan. Эта стратегия предусматривала отслеживание ситуации и выявление первых признаков конфликтов, круглосуточное воздушное и наземное патрулирование, а также содействие диалогу между племенами нгок-динка и миссерия и взаимодействие с правительственными чиновниками из Судана и Южного Судана.
We call upon all Member States to continue their efforts for quality education that promotes creativity, innovation and research and development, and in this regard promote collaboration, academic interaction and exchange of knowledge between their academic institutions. Мы призываем все государства-члены продолжать свои усилия по обеспечению качественного образования, способствующего развитию творческих способностей, инноваций, проведению научно-исследовательской деятельности, и в этой связи призываем их поощрять совместную работу, научное взаимодействие и обмен знаниями между их научными учреждениями.
Assist justice institutions in the implementation of legal literacy and awareness activities focusing on the interface between formal and traditional justice mechanisms through radio and television programmes and training sessions with targeted groups. Оказание учреждениям правосудия помощи в проведении мероприятий по повышению правовой грамотности и осведомленности с упором на взаимодействие между формальным и традиционным механизмами отправления правосудия через радио- и телевизионные программы и проведение учебных занятий с целевыми группами.
In conflict-affected countries, collaboration between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information was essential for conveying a clear message on the role of peacekeeping. В странах, затронутых конфликтами, взаимодействие между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом общественной информации имеет огромное значение для предоставления ясной информации о роли операций по поддержанию мира.