Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Cooperation between the EMEP centres and national and international research and monitoring activities, and interaction between these activities. сотрудничество между центрами ЕМЕП и национальными и международными программами исследований и мониторинга, а также взаимодействие между этими программами.
Enhanced cooperation between the World Trade Organization and the Bretton Woods institutions was crucial, as was greater cooperation between the United Nations and the World Trade Organization. Укрепление сотрудничества между Всемирной торговой организацией и бреттон-вудскими учреждениями имело исключительно важное значение, равно как и взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией.
Implementation of the agreed conclusions will enhance complementarity and coherence between the Council and the General Assembly, including their subsidiary bodies, as well as interaction between the United Nations and the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Осуществление согласованных выводов укрепит взаимодополняемость и согласованность действий Совета и Генеральной Ассамблеи, в том числе их вспомогательных органов, а также взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и учреждениями бреттон-вудской системы и Всемирной торговой организацией.
To advance scientific research to solve problems associated with the applications of sustainable development, it is necessary to enhance cooperation between scientific research centers and universities and to establish networks and improved linkages between national and regional researchers and research projects. Для развития научно-исследовательской деятельности, направленной на решение проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития, необходимо усилить сотрудничество между научно-исследовательскими центрами и университетами, установить связи и улучшить взаимодействие между национальными и региональными исследователями и согласовывать проекты научных исследований.
Interaction between regional organizations and the United Nations has been critical - but, let's face it - far from perfect, in situations such as Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and the conflict between Ethiopia and Eritrea. Взаимодействие между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций имело решающее значение, но, давайте признаем, было далеко не идеальным в таких ситуациях, как в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и конфликте между Эфиопией и Эритреей.
In view of Ambassador Arastou, it is reasonable to expect that both SPECA and ECO member States would benefit from the cooperation between the two organizations, taking into consideration the similarity of priorities and the complementarity of activities, allowing for synergy between them. По мнению посла Арасту, разумно предполагать, что как государства - члены СПЕКА, так и государства - члены ОЭС выиграют от сотрудничества между двумя организациями, если учитывать сходные приоритеты и взаимодополняющую деятельность, что позволит усилить их взаимодействие.
Experience also suggests that UNDP CPC programmes would benefit from a greater coherence between CPC and other UNDP interventions and coherence between UNDP and other actors. Опыт также показывает, что осуществлению программ ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях способствовало бы укрепление взаимосвязей между деятельностью ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях и ее другими мероприятиями, а также более широкое взаимодействие между ПРООН и другими участниками.
Regular interaction between the wider membership and the Secretariat, particularly on issues pertaining to the long-term prevention of conflicts, should be envisioned as a necessary complement to the existing dialogue between the Department of Political Affairs and the Security Council. Регулярное взаимодействие между более широким составом членов и Секретариатом, в особенности по вопросам долгосрочного предотвращения конфликтов, должно стать необходимым дополняющим элементом диалога, который ведется между Департаментом по политическим вопросам и Советом Безопасности.
In its 1997 review, OIOS found that the Centre lacked a central thrust in programmatic activity, and that there was very little effective linkage between the research and programme functions; there was insufficient synergy between subprogrammes and efforts at capacity-building had faltered. В ходе своего обзора 1997 года УСВН установило, что Центру не хватает целенаправленности в деятельности по программам и что малоэффективными являются взаимоувязка исследовательских и программных компонентов, взаимодействие между подпрограммами и усилия по созданию внутреннего потенциала.
Cooperation and close collaboration between business and government with a view to facilitating the flow of information between the public and the private sector has often been instrumental in the success of many developing countries. Сотрудничество и тесное взаимодействие между деловыми кругами и правительством в целях содействия обмену информацией между государственным и частным сектором зачастую имеют решающее значение в обеспечении успешного развития многих развивающихся стран.
In recognition of the importance of strengthening links between the United Nations, ILO and other organizations, numerous discussions were in progress to ensure that there was synergism and support between those organizations. Признавая важное значение укрепления связей между Организацией Объединенных Наций, МОТ и другими организациями, ведутся различные обсуж-дения, призванные обеспечить взаимодействие и взаимную поддержку между этими организациями.
The three countries agreed on short- and longer-term actions, which would allow them, inter alia, to further improve cooperation between the representatives of the different ministries within the countries, as well as between the local and regional authorities. Три страны договорились о мероприятиях на ближайшую и долгосрочную перспективу, которые, в частности, должны позволить им дополнительно усовершенствовать взаимодействие между представителями различных министерств внутри стран, а также между местными и региональными властями.
While recognizing the division of powers between the Council and the General Assembly in terms of the review, we would like to stress that cooperation and coordination between Geneva and New York is both useful and necessary. Признавая разделение полномочий Совета и Генеральной Ассамблеи в вопросах обзора, хотели бы подчеркнуть, что взаимодействие и координация между Женевой и Нью-Йорком полезны и необходимы.
During the relief and recovery phase, an effective coordination between authorities at the federal and provincial level and the dynamic synergies between the Government, International Organizations, Civil Society organizations and local communities was realized. На этапе оказания экстренной помощи и восстановления была достигнута эффективная координация усилий федеральных и провинциальных властей и динамичное синергическое взаимодействие правительства, международных организаций, гражданского общества и местного населения.
Complementarity between the work of the Conference on Disarmament and COPUOS and communication between those bodies would be essential in preventing duplication of effort and ensuring a coordinated approach to the issues of prevention of an arms race in outer space and preservation of the space environment. Взаимодополняемость в работе Конференции по разоружению и КОПУОС и взаимодействие между этими двумя органами очень важны для того, чтобы избежать дублирования работы и обеспечить координацию подходов к вопросам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и охраны космической среды.
Interaction between all those stakeholders enabled States parties to interpret the Convention more clearly and was essential if they were to move forward. Взаимодействие всех этих субъектов позволяет государству-участнику успешнее толковать Конвенцию и имеет ключевое значение для его продвижения вперед.
Interaction between governing body working groups and committees and the high-level segment Взаимодействие рабочих групп и комитетов управляющего органа и этапа заседаний высокого уровня
It would also develop a regional real-time geo-information system accessible worldwide via the Internet, with interdisciplinary dynamic content, enabling communication between scientists, technicians, policymakers and the public. Кроме того, проект предусматривает создание региональной геоинформационной системы с междисциплинарным динамическим наполнением и глобальным доступом по сети Интернет в режиме реального времени, обеспечивающей взаимодействие ученых, техников, политиков и общественности.
(b) There has been insufficient engagement between the Office and the Umoja team, which means that whole-life costs may not have been assessed properly. Ь) между Управлением и группой по разработке проекта «Умоджа» отсутствует достаточное взаимодействие, и это означает, что полные издержки, возможно, не были надлежащим образом учтены.
Regular interaction between ICRC, States and National Societies is planned with a view to ensuring implementation of the Action Plan until the next International Conference in 2015. Планируется наладить регулярное взаимодействие между МККК, государствами и национальными обществами для обеспечения осуществления этого плана действий в период до следующей международной конференции в 2015 году.
Croatia strongly supports further cooperation and interaction between the Tribunal and the Prosecutor's Office and the competent national authorities responsible for the prosecution of war crimes. Хорватия решительно ратует за дальнейшее сотрудничество и взаимодействие между Трибуналом и Канцелярией Обвинителя и компетентными национальными органами власти, ведающими судопроизводством в отношении военных преступлений.
Regular interactions between the President of the Security Council and the Chair of the Peace and Security Council could also be encouraged. Следует также поощрять регулярное взаимодействие между Председателем Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Председателем Совета мира и безопасности.
Recruitment, new cells and interactions between groups Вербовка, новые ячейки и взаимодействие между группами
It was suggested that there could be closer collaboration between pen holders and interested non-permanent members, but that the latter needed to take the initiative. Было выражено мнение о том, что можно было бы улучшить взаимодействие между кураторами тематических вопросов и заинтересованными непостоянными членами, однако последним необходимо проявить инициативу.
Resolving to promote social and economic interactions and cooperation between the Parties and its peoples; будучи преисполнены решимости расширять социально-экономическое взаимодействие и сотрудничество между Сторонами и их народами;