Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
She also wished to know how many stakeholders he planned to consult and what type of collaboration between creditor and debtor countries he envisaged. Она также хотела бы знать, сколько заинтересованных сторон он собирается привлечь к участию в этих консультациях и в какой форме, по его мнению, должно осуществляться взаимодействие между странами-кредиторами и странами-должниками.
Such a council would be mandated to reinforce operational cooperation between IMF and the Financial Stability Board and strengthen global efforts on harmonization and coordination. Такой совет был бы уполномочен укреплять оперативное взаимодействие между МВФ и Советом по финансовой стабильности и развивать глобальные усилия по согласованию и координации.
The view was expressed that the Committee should strengthen interaction between the Legal Subcommittee and the Scientific and Technical Subcommittee. Было высказано мнение, что Комитету следует укрепить взаимодействие между Юридическим подкомитетом и Научно-техническим подкомитетом.
The collaboration between the public and private sectors in developing competitive advantages is a key element of the debates on how to foster competitiveness. Взаимодействие между государственным и частным секторами в вопросах развития конкурентных преимуществ является одним из ключевых элементов дискуссии по вопросу о способах стимулирования роста конкурентоспособности.
Fosters cooperation between foreign organizations and the executive bodies of the Kyrgyz Republic on issues concerning the prevention of the financing of terrorism. взаимодействие с зарубежными организациями и государственными органами исполнительной власти Кыргызской Республики по вопросам противодействия финансированию терроризма.
Interaction between the courts and the truth commissions Взаимодействие судов и комиссии по установлению истины
How can the interaction between the Security Council and the UN system in the area of conflict prevention be enhanced? Как можно активизировать взаимодействие Совета Безопасности и системы Организации Объединенных Наций в сфере предотвращения конфликтов?
(c) Collaboration between bilateral donor agencies and their statistical offices is not always well coordinated; с) взаимодействие между двусторонними учреждениями-донорами и их статистическими управлениями не всегда хорошо координируется;
The assessment compact will also facilitate interactions between scientists and decision-makers which will contribute to informed decisions by scientists and scientific institutions on priorities for further scientific programmes and research initiatives. Соглашение об оценке также будет облегчать взаимодействие между учеными и руководителями, благодаря которому ученые и научные учреждения смогут принимать более обоснованные решения о приоритетах будущих научно-исследовательских программ.
The lack of effective coordination between the police and justice undermines efforts to seek an effective solution to this thorny issue, which seems to threaten the social fabric itself. Плохое взаимодействие между органами полиции и правосудия препятствует поиску эффективного решения этой серьезной проблемы, которая угрожает самой социальной структуре общества.
Even when substantive or technical experts have been located, there is a lack of integrated platforms and tools to support the communication and collaboration between geographically dispersed teams. Даже после отыскания требуемых специалистов или технических экспертов сохраняется проблема отсутствия интегрированных платформ и инструментария, позволяющих поддерживать связь и взаимодействие в рамках географически раздробленных групп.
From an operational point of view, the anticipated synergies between UNIDO and IFIs can occur at two different levels: С оперативной точки зрения ожидаемое взаимодействие между ЮНИДО и МФУ может осуществляться на двух различных уровнях:
Thus, its effective implementation at all levels required sustained coordination between the Security Council and members of the United Nations common system. Таким образом, для его эффективного осуществления на всех уровнях требуется устойчивое взаимодействие между Советом Безопасности и членами общей системы Организации Объединенных Наций.
Multisectoral engagement between the health, environment and other sectors strengthened all relevant stakeholders in their work to attain the goals of the sound management of chemicals and relieve the burden on public health. Многосекторальное взаимодействие между здравоохранением, охраной природы и другими секторами укрепляет позиции всех соответствующих заинтересованных субъектов в их работе по достижению целей в области рационального регулирования химических веществ и уменьшения нагрузки на общественное здравоохранение.
To reinforce adequate cooperation and articulation between security forces and services; укреплять соответствующее сотрудничество и взаимодействие между силами и службами безопасности;
The activities carried out have also strengthened the cooperation and coordination between government and local coordinators for equal opportunities of women and men. Проведенные мероприятия также укрепили взаимодействие и координацию между правительством и координаторами по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин в органах местного самоуправления.
cooperation between the social land medical fields has to be encouraged and established; следует установить и укреплять взаимодействие между социальной и медицинской сферами;
A key component for success will be an ongoing engagement between Governments and all stakeholders, including the private sector and civil society. Одним из ключевых компонентов для достижения успеха будет постоянное взаимодействие между правительствами и всеми основными участниками, включая частный сектор и гражданское общество.
She could not overemphasize the importance of the rule of law at the international level or of the critical interface between national and international order. Оратор считает, что невозможно переоценить важность верховенства права на международном уровне или важнейшее взаимодействие между национальным и международным порядком.
For culture to thrive and develop, there must be unhindered communication between, and the involvement of, all groups and individuals in society. Для того чтобы культура обогащалась и развивалась, необходимо неограниченное общение между всеми группами и индивидами в обществе и взаимодействие между ними.
These reforms will not only facilitate communication and interaction between the two linguistic communities, but will also promote better employment opportunities in a globalized world for all levels of society. Эти реформы не только облегчают общение и взаимодействие между двумя языковыми общинами, но и способствуют расширению возможностей трудоустройства в условиях глобализации для всех слоев общества.
Greater interaction between States parties and increased efforts on their part to achieve effective implementation of the Convention are necessary in order to strengthen the mechanisms that increase the cooperation of developed countries. Для укрепления механизмов, способствующих более активному сотрудничеству развитых стран, необходимо более тесное взаимодействие между государствами-участниками и активизация их усилий по обеспечению эффективного осуществления Конвенции.
They must also instil in them the spirit and value of moderation and tolerance, as well as to promote positive interaction between the various religions and beliefs. Они должны также прививать им уважительное отношение к таким ценностям, как умеренность и терпимость, поощрять конструктивное взаимодействие между представителями различных религий и убеждений.
Better interaction between the two principal United Nations organs is an issue of great importance to the Organization's future and should be addressed in the forthcoming intergovernmental negotiations on Security Council reform. Более оптимальное взаимодействие между двумя главными органами Организации Объединенных Наций является вопросом огромной важности для будущего Организации, и он должен рассматриваться на предстоящих межправительственных переговорах по реформе Совета Безопасности.
Another objective of the Commission is to work with the Prosecutor General of Lebanon in developing operational interconnectivity between the investigative magistrates in support of the conjoined direction on all cases. Другой задачей Комиссии является взаимодействие с генеральным прокурором Ливана в налаживании оперативной взаимосвязи в работе следственных судей в поддержку совместного руководства производством по всем делам.