Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Health policies encourage an integrated approach to the development of health and highlight the interplay between health and other sectors such as education, housing and the environment. Политика в области здравоохранения направлена на поощрение комплексного подхода к развитию здравоохранения и выдвигает на первый план взаимодействие сектора здравоохранения с другими секторами, такими как образование, жилищное строительство и охрана окружающей среды.
Compromises had had to be found on many points, and that had resulted in certain weaknesses in the Guide, but that was the way interaction worked between the General Assembly and the International Law Commission. По многим вопросам пришлось находить компромиссы, и это вылилось в определенную слабость Руководства, однако именно так работает взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Комиссией международного права.
FAO cooperates with other international organizations, processes and mechanisms that aim to strengthen cooperation between Governments, and with intergovernmental mechanisms in the development of analyses of the state of biodiversity and ecosystem services and their relationship with human well-being to support decision-making at all levels. ФАО сотрудничает с другими международными организациями, процессами и механизмами, стремясь укреплять взаимодействие между правительствами, а также с межправительственными механизмами в проведении анализа состояния биоразнообразия и экосистемных услуг и их связи с благополучием человека в поддержку процесса принятия решений на всех уровнях.
The Committee recommends closer collaboration between the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the ESCAP/WMO Typhoon Committee to build synergy and share knowledge and experience, and calls on the two platforms to support the implementation of the World Meteorological Organization's Global Framework for Climate Services. Комитет рекомендует наладить более тесное взаимодействие между Группой ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитетом ЭСКАТО/ВМО по тайфунам с тем, чтобы воспользоваться эффектом взаимодополняемости и обмениваться знаниями и опытом, и призывает эти две структуры содействовать реализации Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания Всемирной метеорологической организации.
Interactions and dialogue between the CEB secretariat and Member States was carried out through formal presentations and informal briefings on the work of the Board by its Secretary to the Committee for Programme and Coordination and the Economic and Social Council. Взаимодействие и диалог между секретариатом КСР и государствами-членами обеспечивались посредством выступлений Секретаря Совета с официальными сообщениями и неофициальными брифингами о деятельности Совета перед Комитетом по программе и координации и Экономическим и Социальным Советом.
The discussions on the transition from relief to development in the Council enable interfacing and collaboration between the humanitarian and development communities. Дискуссии в Совете по вопросу о переходе от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития позволяют обеспечить взаимодействие и сотрудничество между сообществами участников гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
Governments should strengthen collaboration between small and medium-sized enterprises and larger corporations in the renewable energy sector as an effective way to develop and disseminate renewable energy technologies. Правительствам следует укреплять взаимодействие между малыми и средними предприятиями и крупными корпорациями в секторе возобновляемых источников энергии в качестве эффективного способа разработки и распространения технологий использования возобновляемых источников энергии.
While linkages between local and foreign universities had resulted in some innovative education partnerships, too few ties - through research partnerships and/or education exchanges - bound together universities within the region. Хотя благодаря связям межу местными и зарубежными университетами созданы инновационные образовательные партнерские программы, взаимодействие между университетами в регионе - в том числе через партнерские исследовательские программы и обмены в области образования - по-прежнему носит весьма ограниченный характер.
Significantly, collaboration between the regional offices and headquarters has not been optimal and the integration of a regional perspective into UNEP work and regular knowledge transfer from the field to headquarters has not been achieved. Важно отметить, что взаимодействие между региональными отделениями и штаб-квартирой не является оптимальным и что цель всестороннего учета региональной составляющей в работе ЮНЕП и регулярной передачи знаний с мест в штаб-квартиру не достигнута.
The chair of the open-ended contact group on the preparation of the strategic plan gave an overview of progress and highlighted the spirit of trust, goodwill and cooperation that had characterized the collaboration between the secretariat and the members of the Committee. Председателем контактной группы открытого состава по подготовке стратегического плана была представлена общая информация о достигнутом прогрессе и отмечено, что взаимодействие между секретариатом и членами Комитета осуществлялось в духе доверия, доброй воли и сотрудничества.
The interaction between CCE and the National Focal Centres in developing and applying methodologies and in developing, undertaking and assessing the calls for data, have been instrumental to the work of the Convention. Взаимодействие между КЦВ и национальными координационными центрами при разработке и применении методологий, а также при подготовке, направлении и оценке запросов о предоставлении данных имело важное значение для работы, осуществляемой в рамках Конвенции.
The interaction between unilateral and international liberalization and facilitation is a salient pattern of APEC dynamics, with a different pace of liberalization taking into account differing levels of economic development among APEC economies. Характерная особенность динамики АТЭС - взаимодействие между либерализацией и уменьшением риска инвестиций на односторонней и международной основе, когда либерализация проводится разными темпами в зависимости от разных стадий экономического развития стран АТЭС.
It also noted with satisfaction the role played by the United Nations Counter-Terrorism Centre in the fight against terrorism and the synergy developing between the Centre and other entities coordinated by the Counter-Terrorism Implementation Task Force. Оно также с удовлетворением отмечает роль Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом и взаимодействие, достигнутое между этим Центром и другими учреждениями в координации с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий.
The cooperation of government with NGOs working in the field of gender equality, representatives of the social partners, business sector and scientific institutions and other relevant stakeholders is an essential part of promoting equality between women and men. Взаимодействие правительства с НПО, занимающимися вопросами гендерного равенства, представителями социальных партнеров, делового сектора и научных учреждений и другими соответствующими заинтересованными сторонами является неотъемлемой частью мероприятий по установлению равенства между женщинами и мужчинами.
In situations where an interface between State and indigenous institutions has developed, even to the degree of legal pluralism, the jurisdiction of indigenous courts may not have the same standing as the State system. В тех ситуациях, когда между государственными учреждениями и институтами коренных народов установилось взаимодействие, даже достигающее уровня правового плюрализма, юрисдикция судов коренных народов может не являться равнозначной юрисдикции государственной системы.
The Council noted with satisfaction the report on cooperation between SPECA and regional organizations and institutions and supported further strengthening coordination and cooperation with partner organizations and donors in strategic areas of regional cooperation. Совет управляющих с удовлетворением отметил доклад о сотрудничестве между СПЕКА и региональными организациями и учреждениями и поддержал дальнейшее развитие координации деятельности и взаимодействие с организациями партнерами и донорами в стратегических областях регионального сотрудничества.
The exchange of information appeared to be a common feature among Financial Intelligence Units (FIUs), as the majority of States parties indicated actual or developing engagement between their units and foreign FIUs, mainly through conclusion of Memoranda of Understanding or membership to the Egmont Group. Распространенной формой сотрудничества является обмен сведениями между подразделениями по оперативной финансовой информации (ПОФИ), так как большинство государств-участников сообщили, что их подразделения осуществляют или развивают взаимодействие с ПОФИ других государств, в основном путем заключения меморандумов о взаимопонимании или вступления в Эгмонтскую группу.
Cooperation between financial institutions and law-enforcement agencies on questions of crime is governed by the Federal Act on countering the legalization (laundering) of the proceeds of crime and the financing of terrorism, of 2001. Взаимодействие между финансовыми учреждениями и правоохранительными органами по вопросам преступности регулируется Федеральным законом "О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, и финансированию терроризма" (2001 год).
The Committee is mandated to coordinate the development, management and implementation of policies aimed at improving the delivery of justice services, achieve higher operational standards, maintain synergy between the activities of justice institutions and provide a forum for resolving cross institutional problems and challenges. Комитет уполномочен координировать разработку, руководство и осуществление стратегий совершенствования системы отправления правосудия, повышать стандарты работы, поддерживать тесное взаимодействие между органами правосудия и служить форумом для решения межведомственных проблем и задач.
Cooperation between the special auxiliary team and the Judiciary will be direct (by liaising with the judges responsible for each case); all cooperation will be channelled through the team; and this direct connection will also encompass criminal prosecutors. Предусматривается прямое взаимодействие между вспомогательной Особой группой и органами судебной власти (в тесной связи с судьями, назначенными по каждому делу); любое сотрудничество будет осуществляться по линии данной Группы; прямая связь устанавливается также и с прокурорами по уголовным делам.
Interaction remains close between State agencies and trade unions, the Children's Fund, the National Red Crescent Society, the Youth Union and the Women's Union. Традиционно сохраняется тесное взаимодействие государственных органов с профессиональными союзами, Детским фондом, Национальным обществом Красного Полумесяца, Союзом молодежи Туркменистана, Союзом женщин Туркменистана.
The use case diagrams represent the interaction between a centralized ITDBonline+ system and the actors in order to fulfill the requirements related to all tasks performed today as well as those specific to the future system. Схемы вариантов использования характеризуют взаимодействие централизованной системы "МБДМДПонлайн+" и действующих субъектов, направленное на выполнение требований, связанных со всеми задачами, реализуемыми в настоящее время, а также с конкретными задачами будущей системы.
Cooperation between the law enforcement agencies of the Republic of Belarus and the law enforcement agencies of other States in combating the aforementioned crimes is taking place on the basis of the following bilateral international agreements: Взаимодействие правоохранительных органов Республики Беларусь с правоохранительными органами других государств в борьбе с названными преступлениями осуществляется на основании следующих двусторонних международных договоров:
The regional programme will seek to minimize activities that are of a purely national nature and will work closely with country offices to ensure synergies between country programmes and the regional initiatives from which countries benefit. Региональная программа будет предусматривать сведение к минимуму мероприятий сугубо национального характера и будет тесно сотрудничать со страновыми отделениями с целью обеспечить синергетическое взаимодействие между страновыми программами и полезными для стран региональными инициативами.
1.2 Increase synergies between the regional and country programmes to ensure more targeted sub-regional responses, in particular through the integrated work plan preparation process and through more regular consultations with the APRC and Pacific Centre management boards and ongoing annual engagement dialogues. Усилить взаимодействие между региональными и страновыми программами в целях принятия более целенаправленных субрегиональных ответных мер, в частности в процессе подготовки комплексного плана работы и в рамках более регулярных консультаций с управленческими советами АТРЦ и Тихоокеанского центра и постоянных ежегодных диалогов по вопросам взаимодействия.