Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
He drew attention to the need for closer and more effective cooperation between the General Assembly and the Security Council and welcomed the growing interaction between the Counter-Terrorism Committee and Member States. Он обращает внимание на необходимость в более тесном и эффективном сотрудничестве между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности и приветствует растущее взаимодействие между Контртеррористическим комитетом и государствами-членами.
Synergy between the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Commission has improved but there is scope for better calibrating the engagement between the Fund and the Commission. Взаимодействие между Фондом миростроительства и Комиссией по миростроительству улучшилось, но существуют возможности для более точной «отладки» сотрудничества между Фондом и Комиссией.
This requires collaboration between various sectoral ministries at the national level and cohesion between the organizations and institutions dealing with various aspects of sustainable development at the international level. Для этого требуется взаимодействие между министерствами, работающими в различных секторах, на национальном уровне, а также согласованность между организациями и учреждениями, работающими с различными аспектами устойчивого развития на международном уровне.
Addressing sustainable development and gender equality together is vital for harnessing the synergies between both objectives. Крайне важно заниматься комплексным решением проблем устойчивого развития и гендерного равенства, что позволит обеспечить взаимодействие в достижении обеих целей.
This would help to forge a common sense of purpose between Governments and communities, between State and society, facilitating and reinforcing their interaction and cooperation as partners in development. Это помогло бы сформировать общее чувство цели у правительств и общин, государства и общества, способствуя и укрепляя их взаимодействие и сотрудничество как партнеров в процессе развития.
Other participants said that the interaction between the two had always been challenging. Другие участники отмечали, что такое взаимодействие всегда развивалось непросто.
Lack of resources and funds for interpretation and translation impedes communication between the Ombudsperson and the petitioner. Нехватка ресурсов и финансовых средств для обеспечения устного и письменного перевода затрудняет взаимодействие между Омбудсменом и заявителем.
The project aims to enhance engagement and dialogue between Governments and civil society organizations on countering violent extremism in order to understand and address the process of radicalization. Цель проекта заключается в том, чтобы расширить взаимодействие и диалог между правительством и организациями гражданского общества в вопросах противодействия насильственному экстремизму и чтобы понять причины радикализации населения и определить пути борьбы с этим явлением.
Cooperation between the Afghan and Pakistani border forces was good but ISAF continues to explore further ways to improve the relationship. Между афганскими и пакистанскими пограничниками осуществляется неплохое взаимодействие, однако МССБ продолжают изучать дополнительные пути улучшения таких взаимоотношений.
Cooperation between UNIFIL and the Lebanese armed forces on land and at sea continues to be essential for the implementation of the mandate of UNIFIL. Взаимодействие с Вооруженными силами Ливана на суше и море по-прежнему является непременным условием для выполнения мандата ВСООНЛ.
Weak institutional and technical structures, limited capacity of research institutions and insufficient collaboration between stakeholders are among the key factors hindering the organization of comprehensive vulnerability assessments. К основным факторам, мешающим организации и проведению всеобъемлющих оценок уязвимости, относятся слабые институциональные и технические структуры, ограниченный потенциал исследовательских учреждений и недостаточное взаимодействие между заинтересованными сторонами.
It was one of the most successful events at the Forum, providing valuable interaction between UN-Habitat and its constituencies. Это было одно из наиболее успешных мероприятий Форума, обеспечившее полезное взаимодействие между ООН-Хабитат и ее целевой аудиторией.
The aim of the deliverables under this objective is to assess the interactions between the living world and human society. Результаты в рамках этой цели направлены на то, чтобы обеспечить взаимодействие между миром живой природы и человеческим обществом.
He stressed the synergies between FAO and the Rotterdam Convention, in particular in relation to the Organization's five strategic objectives. Он подчеркнул взаимовыгодное взаимодействие между ФАО и Роттердамской конвенцией, в частности в отношении пяти стратегических целей Организации.
The discussion focused on how the interaction between different networks for the provision of financial services could expand access. В ходе дискуссии речь шла о том, как взаимодействие между разными сетями в вопросах оказания финансовых услуг может способствовать повышению их доступности.
In many States, there is inadequate interaction between Government, the formal financial sector and alternative remittance operators. Во многих странах не обеспечено надлежащее взаимодействие между государством, официальными финансовыми учреждениями и альтернативными системами перевода денежных средств.
This will allow ongoing interactions and continued exchanges of information to take place between all climate finance stakeholders. Это позволит поддерживать текущее взаимодействие и непрерывный обмен информацией между всеми кругами, проявляющими интерес к финансированию борьбы с изменением климата.
Constructive engagement by regional countries and cooperation between them is essential to building and reinforcing long-term stability. Конструктивное взаимодействие между странами региона и сотрудничество между ними абсолютно необходимы для достижения и укрепления долгосрочной стабильности.
The Meeting noted the long-standing collaboration and partnership between WMO and ITU and complementarities in their activities. Совещание отметило давно сложившееся взаимодействие и партнерство между ВМО и МСЭ и взаимодополняемость их деятельности.
There is a complex interaction between oceans, the atmosphere and various weather events that result from climate change. Существует сложное взаимодействие между океанами, атмосферой и различными погодными явлениями, обусловленное изменениями климата.
Also interaction between the young and hibakusha as well as with experts of disarmament would be helpful. Полезным было бы также взаимодействие между молодежью и хибакуся, а также экспертами по вопросам разоружения.
He said that interaction between parliamentarians from different countries afforded an opportunity to bring about conceptual changes by looking at topics from a global perspective. Он указал, что взаимодействие между парламентариями различных стран открывает возможность для привнесения концептуальных изменений за счет подхода к рассмотрению стоящих проблем с точки зрения глобальной перспективы.
Constructive engagement between States and Special Rapporteurs continued to strengthen the protection and promotion of human rights. Конструктивное взаимодействие между государствами и специальными докладчиками продолжает укреплять защиту и поощрение прав человека.
Continued dialogue between CEB and JIU had improved their collaboration and thus contributed to building a stronger United Nations system working as one. Продолжение диалога между КСР и ОИГ позволяет усилить их взаимодействие и таким образом способствует укреплению системы Организации Объединенных Наций как единого целого.
A prerequisite for respect for the rule of law is the productive interaction between the three powers. Одной из необходимых предпосылок верховенства права является конструктивное взаимодействие между тремя ветвями власти.