In addition, the post of Director of the Peacekeeping Financing Division should be filled without delay and communication between the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Management should be improved. |
Кроме того, должность директора Отдела финансирования операций по подержанию мира должна быть заполнена незамедлительно, а Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления должны наладить более тесное взаимодействие. |
More recently, we have started applying the principle of integration to a broader set of integrated United Nations presences in post-conflict countries, and we are developing new tools to strengthen the strategic partnership between United Nations missions and country teams, such as the integrated strategic framework. |
В последнее время мы начали применять принцип интеграции к более широкому формату комплексного присутствия Организации Объединенных Наций в странах, находящихся в постконфликтной ситуации, и разрабатываем сейчас новые инструменты, позволяющие укрепить стратегическое взаимодействие между миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций, такие как комплексные стратегические рамки. |
More than anything, we must now look for concrete ways to apply the concept in practice and to consider institutional questions, such as the interplay between the work of the Special Adviser on R2P and the Special Adviser on the Prevention of Genocide. |
Сейчас мы должны прежде всего искать конкретные пути применения концепции на практике и рассмотрения институциональных вопросов, таких как взаимодействие между работой Специального советника по ответственности по защите и Специального советника по предупреждению геноцида. |
Coordination and cooperation between the UNMIN Safety and Security Section and the Nepal Office of the Department of Safety and Security remain strong and focused on ensuring that staff members remain vigilant and comply with existing United Nations security and movement procedures. |
Сотрудничество и взаимодействие между Секцией МООНН по вопросам безопасности и охраны и Отделом по Непалу и Департаментом по вопросам охраны и безопасности по-прежнему остаются эффективными и сосредоточены на обеспечении того, чтобы персонал проявлял бдительность и соблюдал существующие процедуры Организации Объединенных Наций в области безопасности и передвижения. |
Notes with appreciation the increasing number of initiatives to promote intercultural dialogue and affirms the need to intensify engagement between all interested parties in a constructive and genuine dialogue rooted in mutual respect and understanding; |
с признательностью отмечает растущее число инициатив по поощрению межкультурного диалога и подтверждает необходимость активизировать взаимодействие между всеми заинтересованными сторонами в рамках конструктивного и подлинного диалога, основанного на взаимном уважении и понимании; |
The consolidation of resources between the Air Operations Unit and the Strategic Air Operations Centre has allowed for synergies to be made to further enhance the capabilities of the Centre to track and monitor the entire strategic fleet, comprising 32 aircraft |
Объединение ресурсов Группы воздушных операций и Стратегического центра управления воздушными операциями обеспечило их взаимодействие в целях дальнейшего расширения возможностей Центра в области отслеживания и контроля за полетами всего стратегического авиапарка, насчитывающего 32 летательных аппарата |
(b) Further synergies between organizations - in particular ECE, the United Nations Environment Programme, UNITAR, the Global Environment Facility and OECD - should be further strengthened and pursued in a more structured way; |
Ь) следует продолжать укреплять взаимодействие между организациями, в частности между ЕЭК, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ЮНИТАР, Глобальным экологическим фондом и ОЭСР, и осуществлять его в более структурированном виде; |
Invites States to encourage interaction between competent organizations and institutions, such as national commissions on missing persons, which play a crucial role in clarifying the fate of persons missing in connection with armed conflict and providing support to the families of the missing; |
призывает государства поощрять взаимодействие между компетентными организациями и органами, такими как национальные комиссии по пропавшим без вести лицам, которые играют крайне важную роль в установлении судьбы лиц, числящихся пропавшими без вести в связи с вооруженным конфликтом, и оказании помощи их семьям; |
Underlining that the effectiveness and efficiency of the Commission's conference structure benefits from enhanced transparency, engagement and communication between member States and the secretariat, as well as with other stakeholders, in accordance with its rules of procedure, |
подчеркивая, что повышению действенности и эффективности конференционной структуры Комиссии способствуют более высокий уровень транспарентности и более тесное взаимодействие и коммуникация между секретариатом и государствами-членами, а также с другими заинтересованными сторонами в соответствии с ее правилами процедуры, |
(c) Supported efforts being made to ensure cooperation between experts from the Expert Group and the Institute for Prospective Technological Studies in Seville, Spain, and welcomed cooperation with the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; |
с) поддержала усилия, прилагаемые в целях обеспечения сотрудничества между экспертами Группы экспертов и Институтом перспективных технологических исследований в Севилье, Испания, и приветствовала взаимодействие со странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; |
The publication of national scientific research reports and technical reports that are understandable and relevant to local sustainable development needs would also improve the interface between science and decision-making, as well as the implementation of scientific results; |
Публикация таких национальных докладов по результатам научных исследований и технических разработок, которые являются доступными и связаны с местными потребностями в области устойчивого развития, также улучшит взаимодействие между научными кругами и принимающими решения руководителями, равно как и реализацию полученных научных результатов на практике; |
(a) The programme of Antarctic Marine Ecosystem Research at the Ice Edge Zone, which addresses the interface between the sea-ice communities and the open ocean in a highly productive zone where stored biomass is released into the water column; |
а) программу изучения морской экосистемы Антарктики на границе ледового покрова, в рамках которой изучается взаимодействие между сообществами, обитающими в зоне морского льда и в открытом океане - в высокопродуктивной зоне, из которой накапливаемая биомасса поступает в водный столб; |
"with regard to road networks, [strive for that] speed limits in urban areas where protected road users and vulnerable ones coexist, be adapted to a level that promote a safe interplay between them,"... |
"применительно к дорожной сети [стремиться к тому, чтобы] ограничение скорости в городских районах, совместно используемых как защищенными, так и уязвимыми пользователями дороги, соответствовало уровню, позволяющему обеспечить безопасное взаимодействие между всеми пользователями дороги"; |
The respective roles of government and the private sector, including NGOs, and the interactions between them in creating a coherent policy framework and setting up effective support measures and structures for the development of SMEs and micro-enterprises, in particular those in least developed countries |
З. Соответствующая роль правительства и частного сектора, включая НПО, и взаимодействие между ними в создании основ последовательной политики, а также в принятии эффективных мер поддержки и создании соответствующих структур для развития МСП и микропредприятий, в частности в наименее развитых странах |
Enhance the contacts and communication between Aboriginal and Torres Strait Islander communities and representatives of the law enforcement officials and enhance the training of those officials with respect to cultural specificities of the above communities (Austria); |
86.95 укрепить контакты и взаимодействие между общинами аборигенов и жителей островов Торресова пролива и представителями правоохранительных органов и усилить профессиональную подготовку соответствующих должностных лиц по вопросам культурных особенностей указанных общин (Австрия); |
(k) Strengthen interaction between fisheries managers and scientists to ensure that conservation and management measures are based on the best available scientific evidence and meet the management objectives set by the regional fisheries management organization or arrangement, including through: |
к) усилить взаимодействие между руководителями рыбных хозяйств и учеными с целью обеспечить, чтобы меры в области сохранения запасов и управления ими основывались на самых передовых имеющихся научных данных и отвечали целям в области управления запасами, поставленными региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, в том числе путем: |
(b) Strengthening cooperation within the United Nations system at the regional and subregional levels for the protection and promotion of human rights, including interaction between OHCHR programmes in the field and relevant United Nations human rights mechanisms; |
Ь) укрепление сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях в деле поощрения и защиты прав человека, включая взаимодействие между программами УВКПЧ на местах и соответствующими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций; |
Increase dialogue between different cultures, promote people-to-people exchanges and interaction, particularly those between the young people, and boost exchanges and cooperation in such areas as culture, science and technology, education, sports, the environment, tourism and women affairs; |
расширять диалог между различными культурами, поощрять обмен и взаимодействие между людьми, особенно между молодежью, и укреплять обмен и сотрудничество в таких областях, как культура, наука и техника, образование, спорт, окружающая среда, туризм и вопросы женщин; |
g) Lack of cooperation between different ministries and agencies involved in energy policy as well as between ministries and local administrations due to the lack of instructions and procedures on exchange of information and to the absence of dedicated agencies at the local level; |
g) недостаточное взаимодействие между различными министерствами и ведомствами, ответственными за энергетическую политику, а также между министерствами и органами местного самоуправления ввиду недостатка инструкций и процедур обмена информацией, а также отсутствия специальных органов на местном уровне; |
115.45 Strengthen the cooperation between Yemen and the international human rights organizations, particularly the United Nations, and enhance interaction with the international and domestic civil society agencies (Egypt); |
115.45 укрепить сотрудничество Йемена с международными правозащитными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций, а также усилить взаимодействие с международными и национальными организациями гражданского общества (Египет); |
Systems which control the manipulator using the information from sensors which measure the torque or force applied to an external object, or tactile sense between the manipulator and an external object; or |
системы, управляющие манипулятором, используя информацию от датчиков, измеряющих момент вращения или усилие, прикладываемые к внешнему объекту, или контактное взаимодействие между манипулятором и внешним объектом; или |
Welcoming the interaction between the secretariat and member Governments, through the Committee of Permanent Representatives, during the implementation of the work programme for the biennium 20022003 and the preparation of the work programme and budget for the biennium 2004-2005, |
приветствуя взаимодействие между секретариатом и правительствами государств-членов в рамках Комитета постоянных представителей в процессе осуществления программы работы на двухгодичный период 20022003 годов и подготовки программы работы и бюджета на двухгодичный период 20042005 годов, |
Encourages continuing and strengthened collaboration between the secretariat of the Stockholm Convention and the secretariat of the Basel Convention related to activities of mutual interest to the two Conventions, in particular capacity-building; |
З. поощряет непрерывное и более интенсивное взаимодействие между секретариатом Стокгольмской конвенции и секретариатом Базельской конвенции в осуществлении мероприятий, представляющих интерес для обеих конвенций, в частности мероприятий по созданию потенциала; |
Encourages the continued collaboration and cooperation of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other United Nations agencies to cope with the growing links between HIV/AIDS and other humanitarian programmes; |
призывает продолжать взаимодействие и сотрудничество между Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и другими учреждениями Организации Объединенных Наций с учетом растущей взаимосвязи между программами по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими гуманитарными программами; |
Notes the launch of the United Nations Academic Impact, an initiative that aims to facilitate exchanges between the United Nations and institutions of higher education and to support the common principles and goals of the Organization; |
отмечает начало реализации инициативы Организации Объединенных Наций «Взаимодействие с академическими кругами», нацеленной на содействие обменам между Организацией Объединенных Наций и высшими учебными заведениями и поддержание общих принципов и целей Организации; |