Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
It was agreed that cooperation between the special procedures system and the treaty bodies should be strengthened in cases that called for the sending of urgent action appeals. Участники совещания согласились с тем, что в тех случаях, когда возникает необходимость направления обращений о принятии безотлагательных мер, следует осуществлять более тесное взаимодействие между договорными органами и системой специальных процедур.
We have improved our understanding of the interactions between economic, social and environmental systems and have a greater appreciation of uncertainty and risk management. Сейчас мы лучше понимаем взаимодействие между экономическими, социальными и экологическими системами и можем более точно оценить роль неопределенности и управления рисками.
Interaction and cooperation between the United Nations system and other international and regional organizations active in the field of sustainable development will be enhanced. Будут расширены взаимодействие и сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и другими международными и региональными организациями, осуществляющими активную деятельность в области устойчивого развития.
Increased interaction between the Council and the General Assembly would allow for creative approaches to the small arms issue from a broader peacebuilding and human security perspective. Более активное взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей позволило бы разработать творческие подходы к проблеме стрелкового оружия в более широком контексте миростроительства и безопасности человека.
Disparities between developed and developing countries should not, however, be a factor inhibiting their collaboration and cooperation in achieving the goals of gender equality. Однако существующее неравенство между развитыми и развивающимися странами не должно быть фактором, ограничивающим их взаимодействие и сотрудничество в достижении целей равенства между мужчинами и женщинами.
Closer substantive interaction is also being pursued through interaction between the bureaux of the Council and of the boards. ЗЗ. Более тесное взаимодействие в вопросах существа обеспечивается также на основе взаимодействия между бюро Совета и исполнительных советов.
In the ECE region there has been increased interaction between the UN system and the NGO community in connection with preparations for the global conferences. В регионе ЕЭК отмечается растущее взаимодействие между системой ООН и НПО в связи с подготовкой к глобальным конференциям.
Given the dynamic and constant interaction between culture and politics, we may definitely say that culture and politics reinforce each other. Учитывая постоянное динамичное взаимодействие между культурой и политикой, мы определенно можем сказать, что культура и политика взаимно укрепляют друг друга.
This Agency has successfully fulfilled its commitment to establish a verification system in accordance with the quadripartite safeguards agreement which has led to fruitful interaction between the ABACC and the IAEA. Это Агентство успешно выполнило свою задачу создания системы проверки в соответствии с четырехсторонним соглашением о гарантиях, которое обусловило плодотворное взаимодействие между АБАКК и МАГАТЭ.
The Commission should also take account of the interaction between unilateral acts of States and custom, since such acts could contribute to the formation of customary law. Комиссии следует также учитывать взаимодействие между односторонними актами государств и обычаем, поскольку такие акты могут способствовать формированию обычного права.
Regular interaction between the inter-agency committees on women and gender equality, and on sustainable development, and the CCPOQ is important. Важное значение имеет регулярное взаимодействие между межучрежденческими комитетами по положению женщин и равноправию мужчин и женщин и по устойчивому развитию и ККПОВ.
(c) The need to increase the collaboration between NGOs and substantive offices of the Secretariat; с) необходимости расширить взаимодействие между НПО и подразделениями Секретариата, занимающимися вопросами существа;
b) The interface between competition authorities and regulated bodies Ь) взаимодействие между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами;
In this respect, the close cooperation between the United Nations Office at Nairobi and the Department of General Assembly Affairs and Conference Services in implementing the decision is commendable. В этой связи тесное взаимодействие между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию в осуществлении этого решения заслуживает высокой оценки.
Tensions around Mazar-i-Sharif appear to be abating somewhat after patient and persistent local-level diplomacy yielded increased cooperation between General Atta of Jamiat and General Dostum of Jumbish. Напряженность вокруг Мазари-Шарифа похоже несколько снизилась после того, как терпеливые и настойчивые дипломатические усилия на местном уровне позволили улучшить взаимодействие между генералом Аттой из Джамиата и генералом Дустумом из Джумбиша.
It also calls for regional as well as sub-regional cooperation, at national/state level between different stakeholders, educational institutions and others. Стратегия также нацелена на региональное и субрегиональное сотрудничество, на взаимодействие различных субъектов, учебных заведений и других учреждений на национальном
We were pleased to see the new United Nations peacekeeping practice of ensuring close interaction between the Organization's missions in neighbouring States of the subregion. С удовлетворением отмечаем новое в практике ооновского миротворчества - тесное взаимодействие миссий Организации Объединенных Наций в соседних государствах субрегиона.
Interaction between the United Nations and other international actors in the prevention of armed conflict: role of regional organizations and civil society Взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и другими международными субъектами в деятельности по предотвращению вооруженных конфликтов: роль региональных организаций и гражданского общества
Notwithstanding this advantage there is a need for proper coordination and for ensuring synergy, coherence and a well-coordinated strategy between all international actors and regional stakeholders. Несмотря на это преимущество, необходимо обеспечить надлежащую координацию и взаимодействие, согласованность усилий и хорошо скоординированную стратегию между всеми международными участниками и региональными заинтересованными сторонами.
His Government also hoped to achieve synergies between UNIDO's projects in Central and Eastern Europe and the development aid programmes in which it participated through other organizations. Его правительство также надеется, что будет налажено взаимодействие между проектами ЮНИДО в Центральной и Восточной Европе и программами помощи в области развития, в которых она участвует при посредстве других организаций.
Interaction between the Board, the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was an important mechanism for the promotion of accountability and transparency. Важным механизмом поощрения подотчетности и транспарентности являлось взаимодействие между Комиссией, Пятым комитетом и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
South-South cooperation involves interaction between two or more developing countries that pursue their individual or collective development goals through cooperative exchanges of knowledge, skills, resources and technical know-how. Под сотрудничеством Юг-Юг понимается взаимодействие между двумя или несколькими развивающимися странами с целью достижения их индивидуальных или совместных целей в области развития через взаимный обмен знаниями, навыками, ресурсами и техническими ноу-хау.
The interaction between ESCAP and the ECO embraces a broad range of economic and social issues faced by the 300 million people who reside within our States. Взаимодействие между ЭСКАТО и ОЭС охватывает широкий круг экономических и социальных проблем, с которыми сталкиваются 300 миллионов человек, проживающих в наших странах.
The interplay between global and domestic environments has been a dominant feature of the economic, fiscal and commercial policies which embody a risk of marginalizing the right to education. Взаимодействие между глобальной и внутренней ситуациями являлось доминирующей характеристикой экономической, финансовой и торговой политики, включающей фактор риска маргинализации права на образование.
In recent years, WIPO and OHCHR had begun interactions with a view to furthering understanding of the linkages between human rights and intellectual property. В последние годы ВОИС и УВКПЧ начали взаимодействие с целью лучшего понимания связи между правами человека и интеллектуальной собственностью.